| Supply Division guidelines and training contain useful guidance. | Полезные ориентиры в этой связи дают руководящие принципы и учебные программы Отдела снабжения. |
| In their conclusions, the experts called on the Office to develop guidance on this topic. | В своих выводах эксперты призвали Управление разработать ориентиры по этой теме. |
| The guidance is due by the end of 2012. | Ориентиры планируется опубликовать к концу 2012 года. |
| The Rapporteur recalled that the Conclusions have the objective of providing guidance to UNHCR for practical application in the field. | Как напомнил докладчик, цель заключений состоит в том, чтобы дать УВКБ ориентиры для практического применения на местах. |
| Such guidelines will contain guidance for managers on various ways to recognize the work of staff. | Такие руководящие принципы будут содержать ориентиры для руководителей по различным способам оценки результатов работы сотрудников. |
| It also provides guidance for subsequent monitoring of recognized organizations by administrations. | В нем изложены также ориентиры на предмет дальнейшего мониторинга признанных организаций администрациями. |
| Those suggestions offer valuable guidance for future activities. | Такие предложения обозначают важные ориентиры для будущей работы. |
| Underrepresentation of medicines for NCDs in the WHO EML also limits guidance for States in the development of their NEMLs. | Недопредставленность лекарств для лечения НИЗ в ПОМ ВОЗ также сужает ориентиры для государств при разработке их собственных НПОМ. |
| The review should offer effective guidance for international endeavours to respond to the ever worsening drug situation. | Проведение обзора должно предоставить полезные ориентиры относительно направлений международной деятельности по реагированию на постоянно усугубляющуюся проблему наркотиков. |
| However, when other situations arose in the draft Registry Guide, the reader should be offered the requisite guidance. | Однако при возникновении других ситуаций в проекте руководства по регистру читателю следует предложить необходимые ориентиры. |
| New paragraphs 3-5 provided guidance to countries on how to decide whether providing for mandatory arbitration in their treaties was appropriate. | Новые пункты 3 - 5 обеспечивают ориентиры странам в плане того, как определить, является ли надлежащим для их договоров положение об обязательном арбитраже. |
| General guidance on guaranteeing and protecting civil rights and freedoms is given in the legislation on specific categories of activity. | Общие ориентиры обеспечения и защиты прав и свобод граждан определены в нормах отраслевого законодательства республики. |
| This framework provides guidance and safeguards all the information contained, provided or presented on the UNCCD website. | Эти рамки задают ориентиры и обеспечивают гарантии по всей информации, содержащейся, предоставляемой или представляемой на веб-сайте КБОООН. |
| Together, they provide broad guidance on the policy framework within which detailed regulations are to be developed. | В совокупности они обеспечивают широкие ориентиры в плане политики, в рамках которой должны разрабатываться правила. |
| At the May meeting of the Working Party, an indicative vote was made to give some guidance to the upcoming work with an official proposal. | На майской сессии Рабочей группы было проведено оценочное голосование, чтобы обеспечить некоторые ориентиры для предстоящей работы с официальным предложением. |
| The IEA is an active member of the Expert Group and its Bureau providing key guidance and expertise regarding the development of UNFC-2009. | МЭА является активным членом Группы экспертов и ее Бюро и предлагает ключевые ориентиры и экспертные знания, относящиеся к разработке РКООН-2009. |
| In particular, they contained guidance on addressing the observed optimism bias in PPPs. | В частности, они содержат ориентиры, касающиеся устранения наблюдаемого предвзятого отношения к оптимистическим аспектам в рамках ПЧП. |
| They provide valuable guidance to Member States to enhance progress in crime prevention and in law reform, policy development and practical implementation. | Они дают государствам-членам ценные ориентиры, позволяющие ускорить прогресс в областях профилактики преступности и реформы законодательства, разработки политики и практического осуществления. |
| Such a framework would contain renewed and strengthened commitments, while providing guidance to all relevant stakeholders in their efforts to contribute to sustainable development. | Такая стратегия будет содержать не только вновь принятые и расширенные обязательства, но и ориентиры для осуществления всеми заинтересованными сторонами усилий, направленных на содействие устойчивому развитию. |
| The application of international human rights law to land issues provides guidance to States and others actors on obligations in this context. | Применение международного права прав человека к земельной проблематике расставляет ориентиры для государств и других субъектов в отношении возникающих в этой связи обязательств. |
| It therefore provided guidance for enhanced implementation, including with respect to marine biodiversity. | Поэтому она сформулировала ориентиры для усиленного выполнения, в том числе в отношении морского биоразнообразия. |
| The second section of each chapter, entitled "Recommendations", provided varying levels of guidance to the content of legislative provisions. | Второй раздел каждой главы, озаглавленный "Рекомендации", предусматривает ориентиры различного уровня в отношении содержания законодательных положений. |
| The Committee may wish to consider this matter with a view to providing States parties with guidance when preparing their replies. | Комитет может пожелать рассмотреть этот вопрос, чтобы обеспечить ориентиры для государств-участников при подготовке их докладов. |
| The recommendations provided good guidance for State policy. | Рекомендации дают хорошие ориентиры для государственной политики. |
| Human rights standards, including the provisions of the Convention, provided useful guidance to legislators in that regard. | Нормы в области прав человека, в том числе и положения Конвенции, дают на этот счет полезные ориентиры законодателям. |