The good practice guidance for land use, land-use change and forestry, developed by the Intergovernmental Panel on Climate Change, was also considered as well as a format to report greenhouse gas emissions and removal by sinks under the convention. |
Было также рассмотрено руководство по вопросам землепользования, изменения в области землепользования и лесопользования, подготовленное Межправительственной группой по изменению климата, а также формат докладов о выбросах парниковых газов и их улавливании с помощью осаждения согласно Конвенции. |
The Field Central Review bodies will report to the Director of UNLB on administrative issues and the day-to-day functioning of the Unit, while the Director of the Field Personnel Division at Headquarters will continue to provide overall strategic guidance and substantive oversight. |
Центральные контрольные органы для полевых миссий будут находиться в административном подчинении Директора БСООН и отчитываться перед ним за текущую работу Группы обслуживания, а Директор Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях будет и далее осуществлять общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью. |
The Vienna Group welcomes the adoption by IAEA of the Code of Conduct on the Safety of Research Reactors and endorses the guidance for the safe management of research reactors set out in the Code. |
Венская группа приветствует принятие Кодекса поведения МАГАТЭ по безопасности исследовательских реакторов и одобряет содержащееся в этом кодексе руководство по безопасной эксплуатации исследовательских реакторов. |
The guidance, based on private sector practice, helps organizations and businesses to integrate environmental costs in their accounting practices at the management accounting level, which focuses on satisfying the information needs of internal management. |
Это руководство, основанное на практике частного сектора, помогает организациям и предприятиям отражать расходы на природоохранную деятельность в своем бухгалтерском учете на уровне управленческого учета, в рамках которого внимание сосредоточивается на удовлетворении информационных потребностей внутреннего руководства. |
The task force has also produced guidance on the collection and use of datasets and has assembled a distance learning course for national and international staff involved in collecting and using data during emergencies. |
Целевая группа также выпустила руководство по сбору и использованию данных и разработала курс дистанционного обучения для национальных и международных сотрудников, участвующих в сборе и использовании данных во время чрезвычайных ситуаций. |
The fourth review of the financial mechanism includes consideration of the findings of the fourth overall performance study, as well as invitations to the Global Environment Facility (GEF) to enhance its support and improve its modalities, and guidance for GEF in doing so. |
Четвертый обзор финансового механизма включает рассмотрение выводов четвертого исследования общей эффективности деятельности, а также призыв к Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) активизировать свою поддержку и усовершенствовать свои механизмы и руководство для ГЭФ в этой связи. |
In addition, a UN Development Group Task Team co-chaired by UNDP and UNEP has developed guidance on mainstreaming climate change and environmental sustainability into Common Country Assessments and UN Development Assistance Frameworks. |
Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития под председательством ПРООН и ЮНЕП разработала руководство по учету изменения климата и экологической устойчивости в общей оценке по стране и в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Mr. van den IJssel (Netherlands): Mr. President, let me start by expressing our thanks to you and commending you and your team on your excellent guidance. |
Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам нашу благодарность и поблагодарить вас и вашу бригаду за превосходное руководство. |
UNOPS provides the following programme execution services: personnel recruitment, subcontracting, authorization of grant allocations and disbursements, budget administration and reporting, training and guidance to country-level staff, provision of legal advice, and internal oversight and audits. |
В контексте исполнения программы ЮНОПС оказывает следующие услуги: набор персонала; передача работ на субподряд, санкционирование выделения субсидий и распределения средств; исполнение бюджета и представление соответствующей отчетности; подготовка персонала и руководство им на страновом уровне; проведение юридических консультаций и осуществление внутренних ревизий и надзора. |
UNICEF has developed internal guidance on the issue and held a side event at the 2010 session of the Commission on the Status of Women, looking specifically at the role of men and boys in gender equality. |
ЮНИСЕФ подготовил внутреннее руководство по данному вопросу и провел в ходе сессии Комиссии по положению женщин 2010 года параллельное мероприятие, уделив особое внимание роли мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства. |
The secretariat of the Board would report administratively to the Director of UNLB, while the Director of the Field Personnel Division of the Department of Field Support would continue to provide overall guidance and substantive oversight. |
Секретариат Совета будет находиться в административном подчинении у директора БСООН, а директор Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки будет продолжать осуществлять общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью. |
In the absence of those two positions, DPKO would be hampered in the delivery of effective strategic guidance on support to the African Union capacity-building road map and in the coordination of support for the implementation of the follow-up to the above-mentioned reports. |
Без этих двух должностей ДОПМ будет сложно эффективно осуществлять стратегическое руководство мероприятиями по оказанию поддержки плану укрепления потенциала Африканского союза и усилиям по координации поддержки осуществления последующих мер по итогам вышеупомянутых докладов. |
The Chief of the Strategic Policy and Development Section (P-5) oversees the Section, which focuses on police planning, concept and doctrine development and on developing specialized technical guidance and programmes for police components in peacekeeping operations. |
Начальник Секции по стратегическим установкам и разработкам (С-5) осуществляет общее руководство работой Секции, которая занимается главным образом вопросами стратегического планирования, формирования концепций и доктрин и разработки специальных технических руководящих принципов и программ для полицейских компонентов операций по поддержанию мира. |
The Chief oversees the work of the Unit and provides strategic guidance for the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and conduct and discipline teams in the field. |
Начальник осуществляет надзор за работой Группы и обеспечивает стратегическое руководство работой Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и групп по вопросам поведения и дисциплины на местах. |
A handbook is under preparation for staff to be entitled "Navigating the UN: A staff member's guide on obtaining advice and guidance, resolving grievances, reporting wrongdoing or appealing a decision". |
В настоящее время готовится пособие для персонала под названием «Служба в Организации Объединенных Наций: Руководство для персонала по вопросам получения консультаций и рекомендаций, урегулирования жалоб, представления информации о нарушениях или апелляции решения». |
We are also pleased to see the 2008 International Guidelines on the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas, issued by the Food and Agriculture Organization (FAO), recognized for the guidance they provide in implementing measures in accordance with resolution 61/105. |
Мы также рады тому, что изданное в 2008 году Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) Международное руководство по управлению глубоководными промыслами в открытом море получило признание за ту ведущую роль, которую оно выполняет в связи с осуществлением мер, предусмотренных резолюцией 61/105. |
The preparation of the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, to be held in the city of Nagoya, Aichi prefecture, Japan, from 18 to 29 October 2010, continued to benefit from the guidance of the Bureau. |
З. Бюро продолжало обеспечивать руководство деятельностью по подготовке десятого совещания Конференции сторон Конвенции, которое состоится 18 - 29 октября 2010 года в городе Нагоя, префектура Айти, Япония. |
These lessons are informing the review of United Nations guidance materials, such as the Liquidation Manual and the guidelines on the integrated mission planning process, and informing operational support to missions preparing for transition. |
Этот опыт лег в основу деятельности по пересмотру руководств Организации Объединенных Наций, таких как руководство по ликвидации миссий и руководящие указания по процессу комплексного планирования миссий, а также в основу оперативной поддержки миссий, которые готовятся к этапу перехода. |
The UNFPA Executive Director and senior management have made strengthening accountability the number one priority for the organization in 2011 and, with the Committee's continuous guidance, are fully committed to ensure that stated objectives and high-quality results are achieved and UNFPA resources are efficiently used. |
Директор-исполнитель ЮНФПА и старшее руководство сделали укрепление отчетности главным приоритетом для Организации в 2011 году и, при продолжающемся руководстве со стороны Комитета, полностью привержены делу достижения заявленных целей и высоких результатов, а также эффективному использованию ресурсов ЮНФПА. |
(b) The Expert Group agreed that guidance for the identification of core business functions and support functions (not necessarily a classification) in relation to their international outsourcing should be developed. |
Ь) Группа экспертов согласилась с тем, что необходимо разработать методическое руководство по определению основных рабочих функций и вспомогательных функций (необязательно классификацию) с точки зрения их перевода на общемировой подряд. |
As part of its support, the secretariat recommends guidance to address recurring issues in the registration and issuance process (see paras. and below), provides analytical input to each case and recommends decisions. |
В рамках оказываемой им поддержки секретариат рекомендует руководство по рассмотрению текущих вопросов, связанных с процедурой регистрации и ввода в обращение (см. пункты 92 и 98 ниже), вносит аналитический вклад в рассмотрение каждого случая и рекомендует решение. |
Draft guidance on calculation of action plan costs, including incremental costs and action plans |
Руководство по определению стоимости плана действий, включая дополнительные расходы, и планов действий |
He stated that UNFPA welcomed the support and guidance of the Executive Board in addressing such issues as NEX and the new aid modalities, including sector-wide approaches, basket funding and direct budget support. |
Он заявил, что ЮНФПА приветствует поддержку и руководство Исполнительного совета в решении таких проблем, как метод национального исполнения и новые варианты помощи, включая общесекторальные подходы, пакетное финансирование и прямое бюджетное финансирование. |
The secretariat also drew the meeting's attention to the advisory notes on SEA and climate change adaptation, ecosystem services, post-conflict situations and disaster risk reduction which supplement the OECD/DAC guidance. |
Секретариат также привлек внимание участников совещания к информационным запискам, которые посвящены СЭО и адаптации к изменению климата, экосистемным услугам, постконфликтным ситуациям и уменьшению опасности стихийных бедствий и которые дополняют руководство КСР/ОЭСР. |
National Chemical Management Profiles: Through its National Profile Support Programme, UNITAR provides guidance, training and technical support to assist countries in assessing their existing legal, institutional, administrative and technical infrastructures for sound chemicals management. |
Национальный Профиль по управлению химическими веществами: в рамках данной Программы ЮНИТАР предоставляет руководство, обучающую и техническую поддержку с целью оказания помощи странам в оценке их существующих правовых, институциональных, административных и производственных инфраструктур рационального управления химических веществ. |