Following the approval of decision 2011/5, the President thanked Vice-President Magnus Lennartsson (Sweden), for serving as facilitator, a role in which he had demonstrated leadership, patience and guidance in his efforts on behalf of the Bureau, the Board and the secretariat. |
После утверждения решения 2011/5 Председатель поблагодарила заместителя Председателя Магнуса Леннартссона (Швеция) за его работу в качестве координатора, в роли которого он продемонстрировал лидерские качества, терпение и умелое руководство, действуя от имени Бюро, Совета и секретариата. |
According to that report, the Department of Peacekeeping Operations would continue to plan, direct, manage and provide political and substantive guidance to all field operations, focusing more on strategic issues. |
Как сказано в докладе, Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать осуществлять планирование, руководство и управление всеми полевыми операциями и разрабатывать для них директивные указания по политическим и основным вопросам с упором на стратегические вопросы. |
The Board further noted that the terms of reference of regional offices provided that regional offices were required to provide leadership, guidance and oversight over country offices. |
Комиссия отметила также, что круг ведения региональных отделений предусматривает руководство страновыми отделениями, предоставление им методических указаний и осуществление надзора за ними. |
On an ongoing basis, however, direction and guidance were also provided on behalf of the Secretary-General by the Deputy Secretary-General and the Chef de Cabinet. |
Вместе с тем на постоянной основе от имени Генерального секретаря заместитель Генерального секретаря или руководитель аппарата обеспечивает руководство и инструктирование. |
UNMISS provided technical guidance for the Mission's gender mainstreaming objectives that supported women's participation in political and constitution-making processes, and provided technical support to the Government and national civil society organizations. |
МООНЮС осуществляла техническое руководство деятельностью по решению поставленных перед Миссией задач по всестороннему учету гендерного фактора в поддержку участия женщин в политической жизни и процессе конституционной реформы, а также оказывала техническую помощь правительству и национальным организациям гражданского общества. |
More detailed guidance, including a manual, and new or amended standard operating procedures, are being developed to guide the specific application of IPSAS requirements to transactions and events of daily operations. |
Разрабатываются более подробные методические указания, в том числе руководство, и новые или измененные стандартные оперативные процедуры (СОП), регулирующие конкретное применение требований МСУГС к финансовым операциям и событиям повседневной деятельности. |
Annexed to the present report are the Guidance for Effective Mediation, which was also requested in resolution 65/283, and the views of Member States that contributed in writing to the development of this guidance. |
К настоящему докладу прилагаются Руководство по эффективному посредничеству, просьба о разработке которого также содержится в резолюции 65/283, и мнения государств-членов, которые внесли вклад в разработку этого руководства в виде письменных материалов. |
The Select Agent Program also issued at least 19 guidance documents in 2012, including "Security Guidance for Select Agent or Toxin Facilities". |
Кроме того, по линии программы по особым агентам в 2012 году было опубликовано по меньшей мере 19 руководящих документов, включая «Руководство по безопасности объектов, работающих с особыми агентами и токсинами». |
The UNITAR/IOMC document "Guidance on Action Plan Development for Sound Chemicals Management" provides some guidance on generic issues of developing an action plan. |
Документ ЮНИТАР/МПРРХВ "Руководство по разработке плана действий по рациональному регулированию химических веществ" даёт некоторые рекомендации по общим вопросам разработки плана действий. |
UNIDO has forwarded to the External Audit the Moore Stephen Report on "IPSAS Accounting Principles and Associated Guidance to the VIC Transaction", for seeking guidance. |
С целью получения соответствующих рекомендаций ЮНИДО направила Внешнему ревизору доклад Стивена Мура, озаглавленный "Принципы учета в соответствии с МСУГС и связанное с ним руководство хозяйственной деятельностью ВМЦ". |
The United Nations Development Group should provide further guidance on joint planning and monitoring and evaluation systems that are part of the One Programme at country level. |
Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует обеспечивать дальнейшее руководство по вопросам совместного планирования и по системам мониторинга и оценки, которые являются частью «одной программы» на страновом уровне. |
The Working Party felt, however, that the secretariat should continue to ensure the necessary guidance and moderation of these follow-up activities and report on results at its next session. |
Однако Рабочая группа сочла, что секретариату следует продолжать обеспечивать необходимое руководство и посредничество в связи с этой и последующей деятельностью и сообщить о результатах на ее очередной сессии. |
She considers it imperative to introduce the human rights framework and the practical guidance it provides into policies and practice for managing wastewater and controlling pollution. |
Она считает обязательным включить нормы о правах человека и обеспечиваемое ими практическое руководство в политику и практику в области управления сточными водами и охраны окружающей среды. |
UNITAR has moreover assembled a more updated list (not included here) that is intended as a guidance to customs authorities. |
Кроме того, ЮНИТАР подготовил более актуальный список (не включенный в настоящий документ), который задуман как руководство для таможенных органов |
A number of supporting measures will be put in place, including capacity development for staff, accelerated recruitment, and the amendment and issuance of modified programme and operations guidance. |
Будет принят ряд вспомогательных мер, включая укрепление кадрового потенциала, ускоренный набор персонала, а также внесение поправок в руководство по вопросам программной и оперативной деятельности и издание модифицированной версии этого документа. |
3.2.2.2.7 The tiered approach provides guidance on how to organize existing information on a substance and to make a weight of evidence decision about hazard assessment and hazard classification (ideally without conducting new animal tests). |
3.2.2.2.7 Поэтапный подход обеспечивает надлежащее руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию о том или ином веществе и принять обоснованное решение об оценке опасности и ее классификации опасности (в идеальном случае без проведения новых испытаний на животных). |
This guidance is based on an analysis of these developments and seeks to assist stock exchanges and regulators who are interested in introducing a new sustainability reporting initiative or strengthening an existing one. |
Настоящее руководство основывается на результатах анализа этих тенденций и имеет целью оказание практической помощи фондовым биржам и регулирующим органам, заинтересованным в реализации новых и укреплении существующих инициатив в данной области. |
As a rapidly evolving area of corporate reporting, any best practice guidance would need to be a living document subject to subsequent revisions and updates to reflect the latest trends and developments. |
Учитывая темп изменений, происходящих в области корпоративной отчетности, любое руководство по передовой практике в этой области должно быть по определению "живым" документом, нуждающимся в периодическом пересмотре и обновлении в целях учета последних тенденций и процессов. |
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts agreed that the guidance was a practical voluntary tool for assisting policymakers and stock exchanges in assessing their options for introducing sustainability reporting initiatives. |
Завершая обсуждение данного пункта повестки дня, Группа экспертов признала, что руководство стало добровольным практическим инструментом оказания директивным органам и фондовым биржам помощи в оценке различных вариантов составления отчетности по вопросам устойчивости. |
The session also agreed that the guidance could serve as a basis for developing technical assistance programmes to help strengthen the capacity of member States that have an interest in sustainability reporting initiatives. |
Участники сессии согласились также с тем, что руководство может лечь в основу разработки программ технической помощи, призванных укрепить потенциал тех государств-членов, которые проявляют интерес к составлению отчетности по вопросам устойчивости. |
They deliberated on best practices and critical issues in developing capacities for high-quality corporate reporting and discussed new guidance on sustainability reporting initiatives for stock exchanges and policymakers. |
Они обсудили передовую практику и наиболее важные вопросы, связанные с развитием потенциала, необходимого для обеспечения качественной корпоративной отчетности, а также обсудили новое руководство по инициативам в области отчетности по показателям устойчивости для директивных органов и фондовых бирж. |
Several representatives called for a more active role for ministers of the environment at future meetings of the universal body and in the decision-making processes of UNEP and said that they should provide stronger political guidance. |
Ряд представителей призвали к активизации роли министров по вопросам окружающей среды в работе будущих совещаний универсального органа и в процессе принятия решений ЮНЕП и отметили, что они должны обеспечивать более значимое политическое руководство. |
It is stated that the Director (D-2) would provide overall strategic guidance to ensure the coordination and synchronization of activities related to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, and justice and corrections. |
В докладе говорится, что директор (Д2) будет осуществлять общее стратегическое руководство с целью обеспечения координации и согласованности деятельности, связанной с реформированием сектора безопасности, разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и деятельностью органов правосудия и исправительных учреждений. |
The Evaluation Division is responsible for providing guidance and technical support, developing capacity for the management of decentralized self-evaluations and promoting a culture of evaluation in UNRWA. |
Отдел оценки отвечает за общее руководство и техническую поддержку, укрепление потенциала в плане управления децентрализованными самооценками и формирование культуры оценки в БАПОР. |
While some delegations expressed appreciation for reductions in the share of expenditures attributable to headquarters (6.5 per cent in 2013), several expressed concern about the Office's ability to maintain effective support and guidance, including monitoring and oversight functions. |
В то время как одни делегации положительно оценили сокращение расходов на обеспечение деятельности штаб-квартиры (6,5% в 2013 году), другие высказали обеспокоенность по поводу возможности Управления эффективно обеспечивать поддержку и руководство, включая функции контроля и надзора. |