Inter alia, a checklist of considerations to be borne in mind in including persons with disabilities in technical cooperation projects is available on the ILO technical cooperation website and a "How To" guide providing more detailed guidance is currently under preparation. |
Так, на веб-сайте, посвященном техническому сотрудничеству МОТ, размещен контрольный перечень соображений, которые следует учитывать, в частности в связи с инвалидами, при осуществлении проектов технического сотрудничества, а практическое руководство, содержащее более подробные рекомендации, в настоящее время находится на стадии подготовки. |
At the global level, the Division of Private Fund-raising and Partnerships coordinates and provides guidance and support to National Committees and country offices in all private sector fund-raising and partnerships activities, in cooperation with regional offices and other headquarter divisions. |
На глобальном уровне Отдел по сотрудничеству с частным сектором и мобилизации ресурсов координирует работу и обеспечивает руководство деятельностью и поддержку национальных комитетов и страновых отделений во всех процессах, связанных с мобилизацией средств частного сектора и партнерскими отношениями, в сотрудничестве с региональными отделениями и другими подразделениями штаб-квартиры. |
One speaker noted that the implementation guide should serve as guidance and not be seen as binding on States parties and furthermore should not undermine the second cycle of the Implementation Review Mechanism. |
Один из выступавших отметил, что руководство по осуществлению должно иметь рекомендательный характер, а не рассматриваться в качестве документа, обязательного для государств-участников, и не должно подрывать проведение второго цикла обзора хода осуществления. |
The secretariat expressed gratitude to the Bureau for its leadership in carrying out the Committee's work during the intersessional period, emphasizing that it had benefited greatly from the Bureau's guidance and technical advice. |
Секретариат выразил признательность Бюро за его руководство в осуществлении работы Комитета в межсессионный период, подчеркнув, что руководящие указания и технические консультации Бюро оказали ему существенную помощь. |
The Division has developed the Open Government Data for Citizen Engagement in Managing Development guidance toolkit to assist government decision makers in implementing, evaluating and sustaining open government data initiatives for citizen engagement. |
Отдел подготовил руководство по открытым государственным данным для целей вовлечения граждан в процесс управления развитием с целью оказания помощи директивным органам в осуществлении, оценке и поддержании инициатив в отношении открытых государственных данных, направленных на вовлечение граждан. |
United Nations Development Group regional teams provide leadership, strategic guidance and support to resident coordinators and United Nations country teams for the achievement of country-level results. |
Региональные группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития обеспечивают лидерство, стратегическое руководство и поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций в достижении результатов на страновом уровне. |
This Sub-Working Group aims at developing a practical guidance for businesses on fighting corruption in sport sponsoring and hospitality through the provision of processes for businesses to address corruption in the field, complemented with practical scenarios and identifying respective risk areas. |
Задача этой вспомогательной рабочей группы - подготовить практическое руководство для деловых кругов по вопросам борьбы с коррупцией в области оказания спонсорской поддержки в спорте и осуществления представительских расходов на основе разработки для деловых кругов процедур противодействия коррупции на местах, составления вспомогательных практических сценариев и выявления соответствующих областей риска. |
This guidance covers financial and non-financial corporate governance disclosures, as well as disclosure issues regarding general meetings, timing and means of disclosure, and compliance with best practice. |
Настоящее руководство касается раскрытия как финансовой, так и нефинансовой информации по вопросам корпоративного управления, и в нем рассматриваются вопросы раскрытия информации, связанные с общими собраниями акционеров, временем и способами раскрытия информации, а также использованием оптимальной практики. |
Conscious that guidelines and guidance on best available techniques and best environmental practices need to be widely disseminated, demonstrated and understood by users, stakeholders and decision makers, |
понимая, что руководящие принципы и руководство в области наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной практики следует широко распространить, продемонстрировать и обеспечить их понимание пользователями, заинтересованными сторонами и руководителями, |
The Committee decided that it would continue to provide overall guidance and oversight to the Network, but would not involve itself in management decisions, which should be left to the partners of the Network. |
Комитет постановил продолжать обеспечивать общее руководство и надзор за деятельностью Сети, не участвуя при этом в принятии решений по вопросам управления, которыми должны заниматься партнеры Сети. |
WHO continues to provide normative guidance on HIV treatment and is updating its Model List of Essential Medicines, with the possibility of adding other antiretrovirals and HIV-related medicines. |
ВОЗ продолжает обеспечивать директивное руководство по вопросам лечения ВИЧ и обновляет свой примерный перечень основных лекарственных средств, рассматривая возможность включения в него антиретровирусных и предназначающихся для лечения ВИЧ лекарственных средств. |
Although precautionary statements have not been fully harmonized in the current GHS, Annex 3 of this document provides guidance to aid in the selection of appropriate statements. |
Хотя в рамках существующего варианта СГС формулировки предупреждений согласованы не полностью, в приложении З к настоящему документу содержится руководство, призванное оказать помощь при выборе надлежащих предупреждений. |
A3.1.6 The guidance for assigning the phrases in the annex has been developed to provide the essential minimum phrases linking precautionary statements with relevant GHS hazard classification criteria and type of hazard. |
А3.1.6 Руководство по выбору фраз, приведенных в приложении, было разработано с целью обеспечить наличие основных минимальных фраз, позволяющих увязать предупреждение с соответствующими критериями классификации опасностей и типам опасности, предусмотренными СГС. |
Its objective is to establish the process by which work under the Forum is to continue, including in relation to the determination of priority work areas, approaches and timelines for addressing the work areas, and guidance to the working groups to be established. |
Его цель заключается в установлении процедур, на основе которых Форум будет продолжать свою работу, в том числе в отношении определения приоритетных областей работы, подходов и сроков решения проблем, связанных с этими областями работы, а также руководство рабочими группами, которые будут созданы. |
(a) Provides effective strategic guidance and control to the Organization as well as efficient operational and financial management. |
а) эффективное стратегическое руководство Организацией и контроль над ней, а также эффективное оперативное и финансовое управление. |
A clear policy framework and continuous guidance for the Regional Bureaux and field network, including up-to-date manual for field operations; |
Четкая директивная основа и непрерывное руководство региональными бюро и сетью отделений на местах, включая обеспечение обновляемых руководств по операциям на местах; |
The teams will be supported by functional expertise to deliver substantive and support tasks, including, but not limited to, conduct and discipline, integrated training, policy, doctrine and guidance, disarmament, demobilization and reintegration, and rule of law. |
Группам будут оказывать помощь эксперты в их работе по выполнению основных и вспомогательных задач, в том числе в решении таких вопросов, как поведение и дисциплина, комплексная подготовка, политика, доктрины и руководство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка и т.д. |
The guidance will also be instrumental in helping to restore the reputation of alleged perpetrators and the image and credibility of the United Nations and Member States where allegations are proven to be unfounded, as well as to minimize the occurrence of false allegations. |
Это руководство также позволит принимать эффективные меры по восстановлению репутации предполагаемых правонарушителей, а также образа и авторитета Организации Объединенных Наций и государств-членов в тех случаях, когда утверждения оказались необоснованными, а также для сведения к минимуму возможности появления утверждений, не соответствующих действительности. |
The contribution of QinetiQ to the study included system-level procurement guidance and radar and space-based observation expertise, while Space Insight provided technical requirement analysis and optical expertise. |
Вклад компании QinetiQ в это исследование включал руководство по закупкам на системном уровне и экспертный анализ радиолокационных и спутниковых наблюдений, а вклад компании Space Insight - анализ технических требований и экспертный анализ оптических наблюдений. |
It is also responsible for the provision of guidance towards implementation of business continuity management at offices away from Headquarters and regional commissions, and coordinating with the New York-based funds and programmes. |
На Группу также возложено руководство осуществлением мер по обеспечению непрерывности деятельности в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях и координация деятельности фондов и программ, базирующихся в Нью-Йорке. |
In 2007, the Working Group adopted guidance on implementation of the Protocol. UNECE has serviced and participated actively in the International PRTR Coordinating Group PRTR Coordinating Group), which met three times. |
В 2007 году Рабочая группа приняла руководство по осуществлению Протокола. ЕЭК ООН обслуживала Международную координационную группу по РВПЗ), которая провела три совещания, и активно участвовала в ее работе. |
We are confident that Ambassador Eliasson will be an able leader of this body and that his help and guidance will contribute to the advancement of the reform of the United Nations. |
Мы уверены, что посол Элиассон будет успешно руководить работой этого органа и что его участие и руководство будут способствовать продвижению вперед процесса реформ Организации Объединенных Наций. |
The Working Party was informed of the outcome of the Strategic Review which essentially confirms the Working Party's role as providing guidance for three work areas. |
Рабочая группа была проинформирована о результатах стратегического обзора, которые в целом подтвердили, что Рабочая группа играет важную роль, осуществляя руководство деятельностью в трех областях работы. |
His own delegation had changed its position, and now believed that the Legislative Guide would be improved by including guidance on the applicable law, which would be helpful to those who had frequently to deal with the issue in everyday life. |
Его делегация изменила свою позицию и в настоящее время полагает, что Руководство для законодательных органов улучшится, если в нем будут содержаться ориентиры по применимому праву, что будет весьма полезно для тех, кому часто приходится иметь дело с проблемами повседневной жизни. |
However, support was expressed for the provision of further guidance in the Guide to Enactment for the use of each of the three selection procedures within the services provisions, depending on the type of services at issue and the relevant circumstances. |
Тем не менее была выражена поддержка в отношении того, чтобы в Руководство по принятию включить дополнительные рекомендации относительно использования каждой из трех процедур отбора в соответствии с положениями, касающимися услуг, в зависимости от вида услуг и соответствующих обстоятельств. |