The Working Group may wish to consider whether the article should leave open the possibility of restricting the number of suppliers in other than normal circumstances, with appropriate guidance in the Guide to Enactment. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли оставлять в этой статье открытой возможность ограничения числа поставщиков в обстоятельствах, не являющихся обычными, при включении в Руководство по принятию надлежащих рекомендаций. |
The Steering Committee would follow up on the proposed initiatives as an interim coordinator until a more permanent body for the guidance of an international movement to end the occupation had been established. |
Руководящий комитет будет заниматься реализацией предложенных инициатив в качестве временного координатора до тех пор, пока не будет учрежден более постоянный по своему характеру орган, которому будет поручено осуществлять руководство международным движением в целях прекращения оккупации. |
The management of ECA and of ESCAP have been left to manage the facilities in isolation, as an adjunct to their substantive work programmes, with little operational guidance or support. |
Руководство ЭКА и ЭСКАТО было вынуждено самостоятельно заниматься вопросами управления деятельностью этих конференционных центров в дополнение к их основным программам работы, и при этом им оказывалась ограниченная оперативная консультативная помощь или поддержка. |
They therefore urged further work to elaborate guidance for these SMEs so that an initial interim guideline could be developed and disseminated as soon as possible. It should provide information for such users as management, fiscal authorities and creditors. |
Поэтому они настоятельно призвали продолжить работу по подготовке рекомендаций для этих МСП в целях скорейшей разработки и распространения предварительных руководящих принципов, обеспечивающих получение информации для таких пользователей, как руководство предприятия, налоговые органы и кредиторы. |
On the other hand, delegating does not mean disengaging, and the Security Council should continue to provide support and guidance to regional actors in the implementation of its mandate. |
С другой стороны, делегирование полномочий не означает прекращение участия в урегулировании данной ситуации, и Совет Безопасности должен продолжать оказывать свою поддержку и осуществлять руководство региональными организациями в выполнении их мандатов. |
However, the guidance would not be prescriptive so as to give room for the NGO/national implementation modality auditors to exercise their professional judgement based on their first-hand knowledge of the issue at hand. |
Однако это руководство не будет носить обязательного характера, с тем чтобы обеспечить для ревизоров, проводящих ревизию проектов неправительственных организаций/проектов национального исполнения, свободу действий в плане вынесения своих профессиональных оценок на основе непосредственных данных по рассматриваемому вопросу. |
In addition to its regular professional staff, each Crisis Centre has a 13-member Committee (10 NGO members and 3 ex officio) which provides operational guidance to the Centre. |
В дополнение к постоянным штатным специалистам в каждом кризисном центре действует комитет из 13 членов (10 представителей НПО и 3 должностных лица), который обеспечивает оперативное руководство работой центра. |
From a national capacity building perspective, SAICM gives more specific guidance to countries for the implementation relevant provisions of Agenda 21, agreed at the Rio "Earth Summit" in 1992. |
С точки зрения формирования потенциала для осуществления рационального регулирования химических веществ, СПМРХВ предоставляет странам более конкретное руководство для реализации соответствующих положений Повестки-21, согласованной на "Саммите Земли" в Рио-де-Жанейро в 1992 г. |
The Association is in the process of drafting "responsible gold guidance" for "good delivery" refiners, intended in part to avoid contributing to conflict, which follows the five-step framework for risk-based due diligence proposed by the United Nations and OECD. |
Руководство направлено, в частности, на недопущение использования продукции в интересах конфликтующих сторон и содержит перечень из пяти шагов по оценке рисков в рамках проведения необходимых проверок на основе принципов должной осмотрительности Организации Объединенных Наций и ОЭСР. |
The guidance is also applicable for emergencies not covered by an appeal, as well as preparedness contexts. |
Руководство применимо также к чрезвычайным ситуациям, не охватываемым призывом, а также к ситуациям, связанным с обеспечением готовности. |
Future activities of the FAO programme included developing guidance on impact assessments, encounter protocols and related mitigation measures such as the move-on rule, as well as thresholds and indicator species for VMEs. |
В числе будущих мероприятий по линии программы ФАО планируется разработать руководство по оценке воздействия, протоколам обнаружения и соответствующим мерам смягчения, как-то правило ухода на предписанное удаление, а также пороговым уровням и видам, свидетельствующим о наличии УМЭ. |
In the Engineering Section, it is proposed to establish 5 positions for Engineering Assistants to provide technical guidance and support on various engineering activities at new district locations near the border with the Dominican Republic, under the supervision of international staff. |
В Инженерно-технической секции предлагается учредить пять должностей помощников по инженерно-техническим вопросам, которые будут осуществлять техническое руководство и поддержку в рамках различных инженерно-технических мероприятий в новых пунктах базирования в разных районах вблизи границы с Доминиканской Республикой под руководством международных сотрудников. |
A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. |
Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |
As at 30 June 2007, formal guidance was not issued as environmental policy and guidelines approved by the Department of Peacekeeping Operations senior management team were being coordinated/reviewed jointly with the Office of Legal Affairs prior to formal issuance. |
По состоянию на 30 июня 2007 года, официальное руководство еще не было выпущено, поскольку одобренные Группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира политика и руководящие принципы в области охраны окружающей среды согласовывались и корректировались совместно с Управлением по правовым вопросам перед их официальным опубликованием. |
The Welsh Assembly Government has produced advice and guidance on setting up 'fruit tuck shops' in primary schools that can be run by teachers, parents, pupils or a combination as is deemed suitable on a school by school basis. |
Правительство Ассамблеи Уэльса разработало рекомендации и руководство по созданию "фруктовых ларьков" в начальных школах, обслуживаемых учителями, родителями, учащимися или их совместными усилиями в зависимости от того, что больше подходит конкретной школе. |
In addition, the Chief Supply Officer will organize weekly meetings/briefings with battalion food officers, compile demands/requisitions and provide overall guidance in the operation of mess halls. |
Кроме того, главный сотрудник по снабжению будет организовывать еженедельные совещания/брифинги с участием офицеров продовольственных служб батальонов, подготавливать требования/заявки и обеспечивать общее руководство работой столовых. |
The analysis of causes of NGO/NEX audit observations showed that the three main causes were the lack of compliance, weak guidance or supervision, and the need for improved guidelines (see figure 12). |
Как явствует из анализа причин вынесения замечаний по итогам ревизии проектов по линии НПО/НИ, тремя главными причинами являются недостаточное соблюдение, ненадлежащее руководство и контроль и потребность в более совершенных руководящих указаниях (см. диаграмму 12). |
To expedite progress towards halving new infections among people who inject drugs by 2015, UNAIDS issued guidance for countries to set targets for universal access for people who inject drugs. |
Для ускорения продвижения к цели к 2015 году вдвое сократить число новых случаев инфицирования среди потребителей инъекционных наркотиков ЮНЭЙДС выпустила руководство для стран по разработке целей в рамках концепции обеспечения универсального доступа для людей, употребляющих инъекционные наркотики. |
At UNICEF, while no evaluation has been undertaken, a stock-taking based on experience over the past two years on SSC was done in 2010 as an input to the draft guidance to be included in the Programme Processes and Policy Manual. |
В ЮНИСЕФ оценок не проводилось, но в 2010 году в связи с подготовкой проекта положений для включения в Руководство по вопросам политики и процедур в области программной деятельности был обобщен опыт СЮЮ за последние два года. |
UK - in 2007, guidance was produced by the Drinking Water Inspectorate of England and Wales based on a three-tiered system with values ranging from 0.3 to 9 ug/L with requirement for increased monitoring through to action to decrease concentrations. |
Соединенное Королевство - В 2007 году Управлением по питьевой воде Англии и Уэльса было подготовлено руководство, основанное на трехуровневой системе, в которой значения варьировались от 0,3 до9 мкг/л; в нем содержалось заключение о необходимости расширения деятельности по мониторингу в целях принятия мер для сокращения концентраций. |
Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea): First, Sir, I wish to say that we appreciate your excellent guidance of all the participants in the Committee. |
Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность за превосходное руководство работой всех участников сессии этого Комитета. |
In order to enhance their impact, the Global Compact and UN-Women have issued guidance to support companies' implementation efforts and encourage greater transparency and accountability. |
Для повышения эффективности этих принципов инициатива «Глобальный договор» и Структура «ООН-женщины» выпустили соответствующее руководство в интересах содействия усилиям компаний по внедрению этих принципов и поощрения большей транспарентности и подотчетности. |
The outcome of the process results in the strategic guidance that forms the core budget parameters for both the results-based-budgeting framework and the resourcing in achieving the mandate. |
Благодаря применению этих процедур обеспечивается стратегическое руководство работой по определению ключевых бюджетных параметров как для включения в таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, так и для расчета объема ресурсов, требующихся для выполнения мандата. |
UNFPA management would like to assure AAC that UNFPA collaborates fully on a regular basis with the United Nations Board of Auditors to benefit from its continuing guidance on audit-related matters. |
Руководство ЮНФПА хотело бы заверить КРК, что ЮНФПА на регулярной основе поддерживает полное сотрудничество с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выносимые ею на постоянной основе рекомендации по вопросам, касающимся ревизии, приносили пользу. |
The fourth Global Programme has responded to the challenges of a dynamic global environment, providing policy leadership and guidance, piloting innovative initiatives and serving the development needs of programme countries. |
З. Четвертая глобальная программа реагировала на проблемы, возникавшие в динамично изменяющихся глобальных условиях, обеспечивая глобальное стратегическое руководство и вырабатывая директивные указания, осуществляя экспериментальное внедрение инновационных инициатив и удовлетворяя потребности в области развития в странах, в которых осуществлялась программа. |