| UNDP also issued improved guidance on procedures for reviewing year-end accounts, and it conducted training exercises. | Кроме того, ПРООН улучшила руководство в отношении процедур проверки счетов в конце года и провела учебные мероприятия. |
| The Centre is accepted as the coordinator of demining activities and the provider of technical guidance. | Центр был признан в качестве координатора операций по разминированию и органа, осуществляющего техническое руководство. |
| I am confident that his valuable guidance will lead to the successful outcome of this session. | Я уверен в том, что его мудрое руководство послужит залогом успешного итога этой сессии. |
| I have no doubt that under his guidance this session will help humankind take new strides towards peace and progress. | У меня нет никаких сомнений по поводу того, что его руководство текущей сессией поможет человечеству сделать новый крупный шаг в направлении мира и прогресса. |
| The guidance seems to have become a kind of economic receivership. | Руководство, похоже, превращается в своего рода управление экономикой. |
| I am especially grateful for his guidance and devotion towards the expansion of CD membership. | Я особенно благодарен ему за умелое руководство и приверженность делу расширения членского состава КР. |
| My delegation is confident that your able guidance and experience will play an important role in speeding up our negotiations. | Моя делегация уверена, что Ваше умелое руководство и опыт сыграют важную роль в ускорении наших переговоров. |
| Undertakes operational review of management procedures, recommends strategies for improvement of procedures and provides overall guidance for their implementation. | Проводит оперативное рассмотрение управленческих процедур, дает рекомендации по совершенствованию процедур и обеспечивает общее руководство их осуществлением. |
| Collaboration is expected to yield practical guidance on frameworks and methods for programme development. | Ожидается, что в результате сотрудничества будет подготовлено практическое руководство по основам и методике разработки программ. |
| This guidance may be available for consideration by the SBSTA in 2000. | Это руководство может быть представлено на рассмотрение ВОКНТА в 2000 году. |
| The Committee, including through its CTED, continues to provide general guidance on implementation. | Комитет, в том числе через свой ИДКТК, продолжает обеспечивать общее руководство в области осуществления резолюции. |
| Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. | Экономическая необходимость и неадекватное руководство могли вынудить общины пренебречь в недалеком прошлом их ценными традиционными знаниями. |
| To this end, it provided guidance on the structure of a questionnaire regarding the number, types and status of relevant collections. | В связи с этим было предложено руководство относительно структуры вопросника, касающегося числа, типа и статуса соответствующих коллекций. |
| Legislative guidance and capacity to implement programmes. | Директивное руководство и возможности для осуществления программ. |
| The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. | Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок. |
| The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. | Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания. |
| Your guidance and leadership were critical elements in this achievement. | Ваше наставничество и руководство сыграли решающую роль в таком успехе. |
| Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. | Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении. |
| According to the Secretary-General, this will enhance leadership and guidance. | Как заявил Генеральный секретарь, это укрепит общее руководство и повысит эффективность управления. |
| His or her duties include supervision, counselling and guidance of institutions in which the children are placed. | К числу его обязанностей относятся надзор, консультирование и общее руководство деятельностью учреждений, в которые помещаются дети. |
| The Programme intended to support these, where appropriate, with handbooks providing methodological guidance. | Программа намерена поддержать эти усилия с помощью пособий, предлагающих методическое руководство. |
| The Commission considered that it would be useful to provide legislative guidance to States preparing or modernizing legislation relevant to those projects. | Комиссия считала, что было бы полезно разработать руководство для законодательных органов, которым могли бы пользоваться государства при подготовке или обновлении своего законодательства, касающегося таких проектов. |
| Their guidance will be necessary in steering us to a successful outcome. | Их руководство потребуется для обеспечения успешного завершения работы. |
| The Council should provide overall guidance to the funds and programmes in accordance with policies and priorities formulated by the Assembly. | Совету следует осуществлять общее руководство фондами и программами в соответствии с политикой и приоритетами, сформулированными Ассамблеей. |
| 1974: M.A. Educational Psychology (Counseling and guidance), University of Jordan, Amman. | 1974 год Магистр в области психологии образования (ориентирование и руководство), Иорданский университет, Амман. |