Finally, the guidance should indicate how women are to be incorporated into mediation teams and how gender issues are to be dealt with. |
И наконец, руководство должно содержать указания по порядку привлечения женщин к работе в составе посреднической команды и по способам решения гендерных вопросов. |
Despite comprehensive guidance through triennial comprehensive policy review resolutions, simplification and harmonization of business practices at the United Nations system level has been relatively slow. |
Несмотря на всестороннее руководство через посредство резолюций о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, упрощение и согласование деловой практики на уровне системы Организации Объединенных Наций идет относительно медленно. |
The Joint Steering Committee was successfully overseeing the activities of the Peacebuilding Fund and providing local guidance regarding progress of the Fund's programmes, thereby ensuring national ownership. |
Совместный руководящий комитет успешно контролирует деятельность Фонда миростроительства и осуществляет на местах руководство над ходом осуществления программ Фонда, обеспечивая тем самым соблюдение принципа национальной ответственности. |
The guidance would be developed by two consultants to the secretariat on the basis of the information from the concerned countries and in consultation with the Committee. |
Это руководство будет разработано двумя консультантами секретариата на основе информации, полученной от соответствующих стран, и в консультации с Комитетом. |
The guidance would then be presented for consideration by the Working Group on EIA and SEA at its next session (27 - 30 May 2013). |
Затем руководство будет представлено на рассмотрение Рабочей группе по ОВОС и СЭО на ее следующей сессии (27-30 мая 2013 года). |
Guidance on managing contaminated sites and the proposed way forward for developing guidance |
Руководство по принципам регулирования загрязненных участков и предлагаемые дальнейшие шаги для разработки руководства |
The technical guidance was presented to the Council in September 2012, and the present report was finalized in June 2014, leaving less than two years to examine how the technical guidance is being implemented. |
Техническое руководство было представлено Совету в сентябре 2012 года, а работа над настоящим докладом была завершена в июне 2014 года, в связи с чем на рассмотрение вопроса о том, как проходит применение технического руководства, ушло менее двух лет. |
Results were presented in November 2007, including guidance on quantifying the health effects of cycling and walking, an illustrative tool for cycling applying the principles outlined in the guidance and a user guide. |
Его результаты были представлены в ноябре 2007 года, включая рекомендации по количественной оценке воздействия на здоровье езды на велосипеде и ходьбы, иллюстрированное пособие по велосипедной езде, подготовленное с использованием описанных в руководстве принципов, и руководство для пользователей. |
In particular, it was considered that the recently agreed OECD Development Assistance Committee guidance entitled "Strategies for sustainable development: practical guidance for development cooperation" provides a good basis for work. |
В частности, было отмечено, что недавно согласованная рекомендация Комитета содействия развитию ОЭСР, озаглавленная «Стратегии устойчивого развития: практическое руководство для сотрудничества в целях развития», является хорошей основой для работы. |
UNICEF generally had good guidance across the range of issues for which a country office was responsible and as noted in the report, the weakness in guidance over field visits had been addressed by management in 2003. |
В целом ЮНИСЕФ обеспечивал эффективное руководство по широкому кругу вопросов, входящих в сферу обязанностей странового отделения, и, как отмечено в докладе, в 2003 году недостатки в руководстве при посещении отделений на местах были устранены. |
The Committee further notes that the Office of Military Affairs will be fully capable of monitoring UNIFIL, providing enhanced oversight, guidance and strategic level military expertise and ensuring that military plans and guidance are consistent with the Organization's approach, policy and procedures. |
Комитет далее отмечает, что Управление по военным вопросам будет вполне способно контролировать деятельность ВСООНЛ, обеспечивая усиленный надзор, руководство и военно-экспертную помощь на стратегическом уровне, а также обеспечивая, чтобы военные планы и руководящие указания согласовывались с подходом, политикой и процедурами Организации. |
Developed 2 terms of reference for technical guidance and supervised the development of terms of reference for 4 other pieces of guidance. |
Составление 2 документов с изложением круга ведения в целях подготовки руководящих технических указаний и руководство работой по составлению документов с изложением круга ведения в целях подготовки 4 других инструктивных материалов. |
It will also develop corporate policy and strategic guidance in evidence-based programming and risk assessment, as well as programming guidance for middle income countries. |
Кроме того, ЮНФПА разработает корпоративную политику и стратегическое руководство по составлению программ на основе фактических данных и оценки рисков, а также методические указания по составлению программ для стран со средним уровнем доходов. |
Second, such enhanced oversight and guidance require additional military officers at the headquarters level to monitor current military operations and provide an analysis of military threats, as well as additional leadership experience to provide strategic military advice and guidance. |
Во-вторых, такой усиленный контроль и руководство требуют дополнительных офицеров на штабном уровне для наблюдения за текущими военными операциями и проведения анализа военных угроз, а также дополнительного командного опыта для обеспечения военно-стратегического консультирования и руководства. |
For each event: (a) Possible evaluation of relevant Convention guidance; (b) Possible guidance on the role of non-governmental organizations |
По каждому мероприятию: а) возможная оценка соответствующего руководства по выполнению Конвенции; Ь) возможное руководство по роли неправительственных организаций |
However, more guidance is necessary on how to overcome risk-averse patterns without putting the integrity of the Organization at risk. |
Однако необходимо выработать дальнейшее руководство относительно того, как отказаться от моделей неприятия рисков, не ставя под угрозу добросовестность Организации. |
Estimated 2013: policy and operational guidance is approved and 80 district coordination councils are established |
Расчетный показатель на 2013 год: утверждается руководство по политике и оперативной деятельности и создаются 80 районных координационных советов |
Examples include a UNEP guidebook on national legislation for adaptation to climate change and UNEP guidance on greening water laws. |
Среди примеров можно отметить руководство ЮНЕП по национальному законодательству для адаптации к изменению климата и руководство ЮНЕП по экологизации законодательного регулирования водных ресурсов. |
Common conceptual framework and guidance on processes and methodologies |
Общие концептуальные рамки и руководство по процедурам и методикам |
The Conference of the Parties shall adopt guidance on managing contaminated sites that may include methods and approaches for: |
З. Конференция Сторон принимает руководство по принципам регулирования загрязненных участков, которое может включать методы и подходы в отношении: |
Headquarters support offers guidance on the evolving inter-agency and operational context, including partnership in refugee emergencies, where UNHCR's leadership and coordination often interface with other inter-agency coordination structures in a broader humanitarian crisis. |
Поддержка штаб-квартиры обеспечивает руководство с учетом меняющегося межучрежденческого и оперативного контекста, включая партнерство в связанных с беженцами чрезвычайных ситуациях, когда руководящая и координационная структуры УВКБ часто взаимодействуют с другими межучрежденческими координационными структурами в условиях более масштабного гуманитарного кризиса. |
To ensure that all mission components are sufficiently prepared to protect civilians, operational guidance for military and police components is being developed. |
Для того чтобы обеспечить достаточную подготовленность всех компонентов миссии к защите гражданского населения, разрабатывается оперативное руководство для военного и полицейского компонентов. |
Recommendations for improving the availability of and guidance on the use of: |
с) рекомендации по повышению доступности и руководство по применению: |
Delegates may wish to consider the further development and dissemination of this guidance to promote a sharing of best practices among member States in this area. |
Делегаты, возможно, сочтут целесообразным доработать и распространить настоящее руководство, чтобы содействовать обмену передовым опытом в рассматриваемой области между государствами-членами. |
The United Nations Office at Geneva has stated that the inconsistency will be the subject of a formal policy determination and the issuance of appropriate guidance. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве заявило, что в отношении проблемы непоследовательной классификации имущества будет разработана официальная стратегия и подготовлено соответствующее руководство. |