| (a) Policy direction, guidance and supervision; | а) директивное руководство, управление и контроль; |
| (a) Policy direction, guidance and supervision; | а) общее руководство, управление и контроль; |
| It is particularly useful for HIV/AIDS to be discussed in the co-sponsors' governing bodies since that is where policy direction and guidance are provided. | В частности полезно, чтобы проблема ВИЧ/СПИДа обсуждалась в руководящих органах соучредителей, поскольку именно они определяют стратегию деятельности и обеспечивают руководство. |
| We owe Mr. Blix an immense debt of gratitude for his leadership, his wisdom and his guidance. | Мы в неоплатном долгу у г-на Ханса Бликса и признательны ему за его руководство, мудрость и пример. |
| It provides ongoing guidance to the centres in their efforts to promote the United Nations message through redisseminators, especially media organizations, NGOs and educational institutions. | Она обеспечивает текущее руководство деятельностью центров по пропаганде позиции Организации Объединенных Наций, используя для этого имеющиеся каналы, особенно средства массовой информации, НПО и учебные заведения. |
| The courses are offered on CD-ROM and/or over the Internet, thus allowing for guidance from experts in the field of international humanitarian law. | Материалы этих курсов имеются в наличии на КД-ПЗУ и/или в Интернете, что позволяет специалистам в области международного гуманитарного права осуществлять необходимое руководство. |
| We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. | Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей. |
| In an effort to provide ongoing assistance and guidance, the Programme Planning and Budget Division has updated its web site, which now includes information on results-based budgeting. | Стремясь оказывать постоянную помощь и обеспечивать руководство, Отдел по планированию и составлению бюджета по программам обновил свой веб-сайт, который в настоящее время содержит информацию о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| While providing general guidance that can be suitable to different situations, the Guide also aims to be a practical tool responding to country-specific needs. | Помимо предоставления общих руководящих идей, применимых в различных ситуациях, Руководство призвано стать практическим инструментом, отвечающим индивидуальным запросам стран. |
| Activities include, but are not limited to, design and pilot phases; guidance and training; and leadership, communication and monitoring. | Мероприятия включают, в том числе, следующие: этапы разработки и пилотных проектов; руководящие указания и профессиональная подготовка; а также руководство, связь и контроль. |
| Establishment of a post of Chief of the Corrections Section would bring the requisite strategic guidance and experience to the Department's corrections work. | Учреждение должности начальника Секции исправительных учреждений обеспечило бы необходимое стратегическое руководство связанной с исправительными учреждениями работой Департамента со стороны опытного сотрудника. |
| The Special Rapporteurs of the ILC for these subjects, Mr. Victor Rodriguez Cedeño and Mr. Chusei Yamada, provided guidance for the working groups. | Руководство рабочими группами осуществляли специальные докладчики КМП по указанным темам, г-н Виктор Родригес Седеньо и г-н Тусей Ямада. |
| The Expert Group has finalized its work on indicators and the supporting tools for reviewing the progress in implementing the Strategy and has prepared a comprehensive guidance for reporting. | Группа экспертов завершила свою работу над показателями и вспомогательными инструментами для обзора прогресса в осуществлении Стратегии и подготовила всеобъемлющее руководство по представлению данных. |
| It is intended to develop clear guidance on these issues for employers to help them prepare for the introduction of legislation. | По этим вопросам планируется разработать четкое руководство для работодателей, с тем чтобы помочь им подготовиться к введению законодательства в действие. |
| My delegation is really indebted to you, Sir, for the guidance and leadership you have provided to this Commission during the past three weeks. | Моя делегация весьма признательна Вам, г-н Председатель, за Ваше умелое руководство и управление работой Комиссии в течение последних трех недель. |
| We political leaders should therefore continue to provide political guidance and be at the front-line of the battle against one of the greatest evils of our time. | Поэтому мы, политические лидеры, должны продолжать обеспечивать политическое руководство в этом деле и находиться на передовом рубеже борьбы против одного из величайших зол нашего времени. |
| Each minister is charged with a portfolio and is responsible for implementing government policy through guidance and supervision of his own department. | Каждый министр имеет своей портфель и отвечает за проведение правительственной политики, осуществляя руководство своим министерством и надзор за его деятельностью. |
| The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. | Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников. |
| Further programme guidance on increasing the opportunities for democratic participation of young people and marginalized and excluded population groups is expected to be issued by UNICEF in 2003. | Ожидается, что в 2003 году ЮНИСЕФ выпустит новое программное руководство по вопросам расширения возможностей демократического участия молодежи, а также маргинализированных и изолированных в социальном плане групп населения. |
| Detailed guidance on the use of logical framework tools for project planning are provided in "Introduction to the Logical Framework Approach". | Подробное руководство по применению системы логической матрицы при планировании проекта приведено во "Введении в систему логических подходов". |
| The Working Party on Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data established under that Directive has issued guidance on the making of such assessments. | Рабочая группа по защите граждан применительно к обработке личностных данных, созданная в соответствии с данной Директивой, опубликовала руководство по проведению таких оценок. |
| E. Experience of the Tribunal as practical guidance for the proposed ICC Rules | Опыт Трибунала как практическое руководство в отношении правил МУС |
| Her Ministry also provided administrative guidance to that end, particularly to small and medium-sized enterprises, which seemed to be most in need of it. | Министерство оратора также обеспечивает в этой связи административное руководство, прежде всего в отношении мелких и средних предприятий, которые, как представляется, больше всего нуждаются в нем. |
| C. General guidance for contents of all reports | С. Общее руководство в отношении содержания всех докладов |
| No national Government would send 27,000 troops into the field with just 32 officers back home to provide them with substantive and operational military guidance. | Ни одно национальное правительство не направило бы для службы на местах 27000 военнослужащих, если бы основное и оперативное руководство военной операцией на родине осуществляли всего 32 человека. |