Additional international instruments offer detailed guidance on the implementation of these provisions of the Convention. |
Дополнительные международные инструменты содержат подробное руководство по выполнению этих положений Конвенции. |
The purpose of this publication is to provide high-level guidance in the form of a model safety framework. |
Цель настоящей публикации состоит в том, чтобы представить руководство высокого уровня в форме типовых рамок обеспечения безопасности. |
The Debt Sustainability Framework of the World Bank and the IMF provides important guidance in that regard. |
Механизм достижения приемлемого уровня задолженности Всемирного банка и МВФ обеспечивает важное руководство в этой связи. |
The Institute of Chartered Accountants of Pakistan has developed separate guidance on accounting and financial reporting for SMEs. |
Институт присяжных бухгалтеров Пакистана разработал отдельное руководство по бухгалтерскому учету и финансовой отчетности для МСП. |
The foregoing list is for conceptual guidance and planning purposes only. |
Указанный выше перечень служит как концептуальное руководство и предназначается только для целей планирования. |
The resolution provides needed guidance from the General Assembly on the evolving political, security and humanitarian situation in Afghanistan. |
Этой резолюцией обеспечивается надлежащее руководство со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении складывающейся политической и гуманитарной обстановки в Афганистане и ситуации в плане безопасности там. |
In early 2005, the WHO South East Asia Regional Office had issued guidance for the debris disposal. |
В 2005 году Региональное бюро ВОЗ для Юго-Восточной Азии издало руководство по удалению обломков. |
That will enable the Commission to give strategic guidance on the use of the funds. |
Это позволит Комиссии осуществлять стратегическое руководство использованием средств. |
Such high-level guidance would represent an international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved. |
Такое руководство высокого уровня будет отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться. |
The Department publishes a monthly guide for growers, advising them of new developments and offering guidance. |
Министерство ежемесячно выпускает руководство для производителей, знакомя их с последними достижениями и оказывая им различную консультативную помощь. |
The top leadership of the United Nations has provided consistent support and guidance to UNSIA. |
Высшее руководство Организации Объединенных Наций неизменно оказывало поддержку ОСИАООН и направляло ее осуществление. |
Substantive guidance includes publications, practice notes and position papers intended to enhance the effectiveness of UNDP's development and advisory services. |
Стратегическое руководство включает публикации, практические замечания и памятные записки с изложением позиции руководства по конкретным вопросам для повышения эффективности услуг ПРООН в области развития и консультативных услуг. |
In addition, it presents country practices and provides operational guidance on how to collect and compile energy statistics and energy balances. |
Кроме того, Группа занимается вопросами практической деятельности стран и обеспечивает оперативное руководство работой по сбору и обработке статистических данных в области энергетики и подготовке энергетических балансов. |
In the plan, it is recalled that the Committee on Information provides overall guidance to the Department in its implementation of programme 23. |
В плане содержится напоминание о том, что Комитет по информации обеспечивает общее руководство деятельностью Департамента по выполнению программы 23. |
UNHCR's Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status has been a source of guidance in this regard. |
Одним из ориентиров в этом деле служило подготовленное УВКБ Руководство по процедурам и критериям определения статуса беженца. |
For instance, local offices of the relevant United Nations agencies can provide technical guidance and promote best practices in host countries. |
Например, местные отделения соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций могут обеспечивать техническое руководство и пропагандировать передовую практику в принимающих странах. |
The Peacebuilding Commission has also offered guidance to post-conflict countries concerning the effective use of natural resources in the reconstruction process. |
Комиссия по миростроительству также предлагает руководство странам на постконфликтном этапе в отношении эффективного использования природных ресурсов в процессе восстановления. |
International organizations and donors were providing assistance and guidance in dealing with such problems. |
Международные организации и доноры предоставляют помощь и руководство для решения таких проблем. |
The United Nations should therefore provide general guidance while the technical policy aspects were worked out in the appropriate forums. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна осуществлять общее руководство, а технические аспекты политики должны разрабатываться на соответствующих форумах. |
The guidance will be operationalized in the course of the strategic plan, 2008-2011. |
Это руководство будет практически применяться в период действия стратегического плана на 2008-2011 годы. |
More systematic guidance was needed from the international financial institutions to manage capital flows and reduce exchange rate volatilities. |
Необходимо более систематическое руководство со стороны международных финансовых учреждений с целью управления потоками капитала и снижения колебаний валютных курсов. |
Further guidance and close supervision have been provided by the Audit and Management Consulting Division at Headquarters. |
Дальнейшее руководство и непосредственный контроль осуществляет Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления в Центральных учреждениях. |
Continued financing, guidance and facilitation will be needed to sustain these initiatives. |
Для поддержания этих инициатив потребуется постоянное финансирование, руководство и содействие. |
In order to meet this mandate, the Department will issue guidance to missions on welfare and recreation in early 2007. |
Во исполнение данного поручения Департамент в начале 2007 года направит в миссии руководство по организации быта и отдыха. |
In the social and cultural area, it provides macro guidance mainly by way of legislation, planning and formulation of policies. |
В социально-культурной области оно обеспечивает основное руководство главным образом путем принятия законодательных актов, планирования и разработки политики. |