| The guidance has been distributed and will be discussed with all staff in meetings and training sessions. | Это руководство было уже распространено и будет обсуждаться на совещаниях и учебных занятиях со всеми сотрудниками. |
| On each of these three issues, the 1996 Machel report provided guidance for the United Nations system. | По каждому из этих трех вопросов в докладе Машел 1996 года содержалось руководство для системы Организации Объединенных Наций. |
| A number of tools to assist in the implementation of the bulletin, such as guidance on investigative procedures, are in development. | Для облегчения реализации положений бюллетеня в настоящее время разрабатывается целый ряд документов, таких, как руководство по следственным процедурам. |
| In March 2002, FATF published initial guidance on the Eight Special Recommendations to assist jurisdictions in completing their self-assessment responses. | В марте 2002 года ЦГФМ опубликовала первоначальное руководство по восьми специальным рекомендациям с целью оказания помощи странам в завершении подготовки их докладов о самооценке. |
| Undertake a rapid review of security preparedness in country and field offices, and provide appropriate guidance, resources and training. | Проводить оперативный обзор по вопросам готовности в плане безопасности в страновых и местных отделениях и обеспечивать надлежащее руководство, ресурсы и профессиональную подготовку. |
| State-of-the-art technical guidance, information-sharing mechanisms and monitoring indicators have been developed for the four target areas. | Для четырех целевых областей были разработаны новейшее техническое руководство, механизмы обмена информацией и показатели контроля. |
| This guidance is being developed and will be available on the website of the Convention (). | Руководство находится в процессе доработки, и его можно будет найти на веб-сайте Конвенции (). |
| Technical guidance was provided through publications, training and the convening of expert group meetings. | Техническое руководство было обеспечено через посредство публикаций, подготовки кадров и созыва совещаний групп экспертов. |
| The General Assembly provides the guidance on the actions that the United Nations system should undertake to support NEPAD, through its resolutions on the Partnership. | Генеральная Ассамблея осуществляет руководство действиями, которые системе Организации Объединенных Наций необходимо осуществлять в целях поддержки Партнерства. |
| That guidance, in turn, sets the framework for the monitoring role of the Committee for Programme and Coordination. | Это руководство, в свою очередь, закладывает основу для роли Комитета по программе и координации как контрольного учреждения. |
| The main instruments used here will be monitoring the use of earmarked allocations, guidance, information and facilitating human resource development programmes. | В этой связи основными инструментами будут являться контроль за использованием ассигнованных средств, руководство, информация и содействие программам подготовки кадров. |
| The Management and Coordination subprogramme provided general oversight and guidance to the two subprogrammes. | Подпрограмма управления и координации обеспечивала общий надзор и руководство в отношении этих двух подпрограмм. |
| The reports from Member States make it clear that the Committee must provide further guidance to States on a number of issues. | Из докладов государств-членов четко следует, что Комитету необходимо предоставить дальнейшее руководство государствам-членам по ряду вопросов. |
| The 1267 Committee issued guidance to Member States in March 2003 on the structure and content of their reports. | В марте 2003 года Комитет, учрежденный резолюцией 1267, подготовил руководство для государств-членов относительно структуры и содержания их докладов. |
| Inevitably, and despite the Committee's guidance, the style and content of Member States' reports varied considerably. | Несмотря на руководство Комитета, доклады государств-членов неизбежно значительно отличаются друг от друга по стилю и содержанию. |
| The jurisprudence emanating from the Tribunal provides useful guidance to States in the management of maritime disputes. | Судебная практика Трибунала обеспечивает необходимое практическое руководство для государств при урегулировании споров, связанных с морским правом. |
| This provides more detailed and local guidance to ensure that all legal requirements of the Act are complied with. | Это руководство содержит более подробные и учитывающие местные условия рекомендации в целях обеспечения исполнения всех правовых требований, предусмотренных Законом. |
| The Secretariat in New York must be closely engaged and must provide the guidance to ensure that this occurs. | Секретариат в Нью-Йорке должен активно участвовать в этом процессе, обеспечивая надлежащее руководство в целях достижения намеченного результата. |
| WHO recognizes that its public health guidance to member States must, therefore, strive to promote and reinforce human rights. | ВОЗ признает, что обеспечиваемое ею руководство деятельностью государств-членов должно в области здравоохранения в этой связи быть нацелено на поощрение и укрепление прав человека. |
| That information will be integrated into the manual in the form of critical examples of practice and guidance on how to classify particular types of programmes. | Эта информация будет включена в руководство в виде приводимых для сравнения практических примеров и принципов классификации конкретных видов программ. |
| To facilitate this, WHO agreed to provide needed guidance on data collection and analysis. | В интересах содействия выполнению этой задачи ВОЗ согласилась обеспечить необходимое руководство в деле сбора и анализа данных. |
| There should be increased emphasis on the practical guidance that such standards and guidelines offer Member States in enhancing criminal justice. | Особый упор следует делать на практическое руководство в области укрепления уголовного правосудия, предлагаемое в таких стандартах и руководящих принципах для государств-членов. |
| I congratulate former President Pierre Buyoya of Burundi on his tactful yet firm guidance of the deliberations during the dialogue. | Я выражаю признательность бывшему президенту Бурунди Пьеру Буйое за его тактичное, но вместе с тем твердое руководство ходом обсуждений в рамках диалога. |
| To that end, he would be looking to the members of the Organizational Committee for their support, guidance and active engagement. | При этом он рассчитывает на поддержку, руководство и активное участие членов Организационного комитета. |
| Technical guidance issued to field missions regarding budgeting and the procurement of appropriate levels of stocks of spare parts. | Для полевых миссий было подготовлено техническое руководство по составлению бюджета и закупке соответствующего количества запасных частей. |