The integrated guidance comprises guidelines in three areas: managing the placement of chemicals on the market for use; managing chemicals at other stages of their life cycle; and innovative approaches to chemicals management. |
Комплексное руководство включает руководящие указания по трем областям, а именно: по регулированию размещения химических веществ на рынке для их дальнейшего использования; по регулированию химических веществ на других этапах их жизненного цикла; и по инновационным подходам к регулированию химических веществ. |
Although the integrated guidance does not focus specifically on mercury, by facilitating the development of coherent chemicals management policies and cost-recovery mechanisms for financing the sound management of chemicals at the national level, it has the potential to support effective implementation of the global instrument on mercury. |
Хотя комплексное руководство не посвящено непосредственно проблемам ртути, содействуя выработке последовательной политики в области регулирования химических веществ и механизмов возмещения затрат в целях финансирования рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, оно в потенциале может содействовать эффективному осуществлению глобального документа по ртути. |
Requests the Secretary-General, in consultation with Member States and other relevant actors, to develop guidance for more effective mediation, taking into account, inter alia, lessons learned from past and ongoing mediation processes; |
просит Генерального секретаря в консультации с государствами-членами и другими соответствующими субъектами разработать руководство по более эффективному посредничеству, принимая во внимание, в частности, уроки, извлеченные из опыта прошлых и текущих процессов посредничества; |
While the Department of Public Information is the main department dedicated to the public information function, providing overall guidance in that regard, it does not have a formal mandate to coordinate public information activities within the Secretariat. |
Хотя Департамент общественной информации является главным департаментом, выполняющим функцию общественной информации и обеспечивающим в этой связи общее руководство, он не имеет официального мандата на координацию деятельности в области общественной информации в рамках Секретариата. |
Emphasizing that a global housing strategy promoted by the United Nations Human Settlements Programme will provide general guidance in terms of housing policies to be implemented in accordance with regional and local circumstance within the context of sustainable urban development, |
подчеркивая, что предлагаемая Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам глобальная жилищная стратегия будет обеспечивать общее руководство с точки зрения жилищной политики, которая будет реализовываться в соответствии с региональными и местными особенностями в контексте устойчивого развития городов, |
Mr. Quinlan (Australia): Australia would like to again thank the President of the Human Rights Council for his own unwavering commitment to the Council's review and for his guidance through what was a very difficult process. |
Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Австралия хотела бы вновь поблагодарить Председателя Совета по правам человека за его неизменную приверженность обзору работы Совета и за его руководство этим весьма сложным процессом. |
In the judicial colloquia on insolvency that UNCITRAL had held, judges often expressed their desire to have guidance on cross-border issues and on how the Model Law on Cross-Border Insolvency operated. |
В ходе судебных коллоквиумов по вопросам несостоятельности, проведенных ЮНСИТРАЛ, судьи неоднократно выражали желание иметь руководство по транснациональным вопросам, а также о способах применения Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
The recently published UNFPA guidance on evidence-based programming, the first to be produced by the United Nations system, has been shared with partners in order to promote the systematic use of the generated evidence in the programming process. |
Недавно опубликованное руководство ЮНФПА по составлению программ на основе фактических данных - первое руководство подобного рода, выпущенное системой Организации Объединенных Наций, - было направлено партнерам с целью поддержки систематического использования получаемых данных в процессе разработки программ. |
In this way, the new IMG served by SUN will develop integrated in-house concrete and practical guidance to United Nations procurement and other relevant officials to reduce the carbon footprint and develop sustainable procurement practices in the organizations, drawing on the HLCM Procurement Network. |
Тем самым новая ГОРП при поддержке САН разработает комплексное внутреннее конкретное и практическое руководство для должностных лиц по вопросам закупок и других соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций в целях уменьшения "углеродного следа" и разработки практики устойчивых закупок в организациях на базе сети по вопросам закупок КВУУ. |
Operational guidance to emergency field staff strengthened though drafting of a humanitarian component of UNICEF operational guidelines on gender (forthcoming in 2010) and the establishment of a community of practice on gender and humanitarian action. |
Было улучшено оперативное руководство для сотрудников на местах, занимающихся предоставлением чрезвычайной помощи, посредством разработки гуманитарного компонента оперативного руководства ЮНИСЕФ по гендерным вопросам (будет издано в 2010 году) и создания сети практических работников, занимающихся вопросами гендерного равенства и гуманитарными вопросами. |
Examples of good practices mentioned include the Green Mining Initiative in Canada, the International Council on Mining and Metals Resource Endowment Initiative and the European Union guidance on the development of mining activities. |
Упомянутые примеры эффективной практики включают инициативу «Экологически чистая добыча полезных ископаемых» в Канаде, инициативу создания фонда ресурсов Международного совета по горнодобывающей деятельности и металлам и руководство по добыче полезных ископаемых Европейского союза. |
(b) Commending her for her effective guidance and management of UNFPA from 2001 to 2010, and her dynamic leadership in promoting United Nations reform; |
Ь) выражения ей признательности за ее эффективное руководство и управление ЮНФПА с 2001 по 2010 год и ее динамичное руководство в деле поощрения реформы Организации Объединенных Наций; |
The Task Force will provide technical support and guidance to United Nations country teams in developing holistic programmes, with initiatives starting up in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi, with support from the United Nations Foundation. |
Целевая группа будет обеспечивать техническую поддержку и руководство для страновых групп Организации Объединенных Наций при разработке комплексных программ, в рамках которых уже начата работа в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций. |
The Rio Group was committed to strengthening the International Strategy for Disaster Reduction and endorsed the results of the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction designed to provide strategic guidance and coherence for implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. |
Группа Рио полна решимости укреплять Международную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий и поддерживает итоги второй сессии Глобальной платформы по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая обеспечивает стратегическое руководство и слаженность в выполнении Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
The network, to be coordinated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), would facilitate collaboration among United Nations entities, build guidance and help to share effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. |
Эта сеть, которая будет координироваться Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), будет содействовать сотрудничеству между органами Организации Объединенных Наций, укреплять руководство и помогать совместно использовать эффективную практику для борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств. |
ODIHR has also been developing guidelines for human rights education in the secondary school system, for law enforcement officials and for public health professionals, containing methodological guidance for quality human rights education. |
БДИПЧ также разрабатывает руководящие указания по вопросу образования в области прав человека для учащихся средней школы, сотрудников правоохранительных органов и специалистов общественного здравоохранения, включающие методологическое руководство по обеспечению качественного образования в области прав человека. |
The Board is located in the Office of the Director of UNLB and reports administratively to the Director of UNLB, while receiving overall guidance and substantive oversight from the Director of the Field Personnel Division of the Department of Field Support. |
Совет размещается в Канцелярии Директора БСООН и в административном отношении подчиняется Директору БСООН, хотя общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью осуществляет Директор Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки. |
The Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations provides coordination and guidance to the United Nations system with a view to ensuring that the policy guidelines contained in the General Assembly resolution are implemented. |
Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций осуществляет координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций и общее руководство этой деятельностью в целях обеспечения соблюдения программных ориентиров, изложенных в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The Board participated in interactive dialogues with the Deputy High Commissioner who expressed her and the High Commissioner's gratitude to the Board members for their guidance for the work of the Voluntary Fund and warmly welcomed the newly appointed members, Mr. Subari and Ms. Mbaye. |
Совет принял участие в интерактивных диалогах с заместителем Верховного комиссара, которая лично от себя и от имени Верховного комиссара выразила признательность членам Совета за осуществляемое ими руководство работой Фонда добровольных взносов и тепло приветствовала новых членов г-на Субари и г-жу Мбайе. |
Her Department would pay close attention to all the resolutions that would shortly be adopted by the General Assembly and would continue to strive to direct, manage and support peacekeeping operations in accordance with the guidance of the Fifth Committee and the General Assembly. |
Ее департамент будет внимательно следить за всеми резолюциями, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в ближайшее время, и будет стараться обеспечить эффективное руководство, управление и поддержку в осуществлении операций по поддержанию мира в соответствии с указаниями Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations Information Service in Vienna has assumed the responsibility of providing strategic guidance and support to three United Nations information centres located in Eastern Europe (Bucharest, Prague and Warsaw). |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене взяла на себя ответственность за стратегическое руководство тремя информационными центрами Организации Объединенных Наций в Восточной Европе (в Бухаресте, Праге и Варшаве) и оказание им поддержки. |
Moreover, the meeting recommended the adoption of guidance on strengthening the assessment of the 2010 biodiversity target in dry and sub-humid lands and identified proposals for land-use options that promote biodiversity and generate income for indigenous and local communities. |
Кроме того, на заседании было рекомендовано принять руководство по совершенствованию оценки хода достижения целей в области биологического разнообразия на 2010 год в сухих и субгумидных районах и были сформулированы предложения относительно вариантов землепользования, способствующих сохранению биологического разнообразия и приносящих доходы коренным и местным общинам. |
Working closely with Governments, resident coordinators and country teams advocate the interests and mandates of the United Nations, drawing on the support and guidance of the entire United Nations family. |
Тесно взаимодействуя с правительствами, координаторы-резиденты и страновые группы пропагандируют интересы и задачи Организации Объединенных Наций, опираясь на поддержку и руководство со стороны всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peace Operations will have responsibility to plan, direct, manage and provide political guidance to all peacekeeping operations and other field operations that fall under the purview of the Department of Peacekeeping Operations. |
Департамент миротворческих операций будет отвечать за планирование, управление и политическое руководство всеми миротворческими операциями и другими полевыми операциями, которые в настоящее время входят в сферу компетенции Департамента операций по поддержанию мира. |
In particular, the Group recognized that the updated guidance includes important recent developments in good disclosure practices and contributes to the promotion of convergence of the content of corporate governance disclosure by providing a comprehensive and well balanced illustration of good practices in this area. |
В частности, Группа признала, что обновленное руководство отражает важные последние изменения в эффективной практике раскрытия информации и способствует конвергенции содержания раскрываемой информации по вопросам корпоративного управления, представляя полную и сбалансированную картину эффективной практики в этой области. |