The guidance on thematic areas was purely generic and its scope should be developed further. |
Руководящие принципы в отношении тематических областей носят исключительно общий характер, и сфера их охвата должна быть разработана более подробно. |
The Industrial Accidents Council of Canada develops guidance in chemical emergency prevention, preparedness and response. |
Совет Канады по промышленным авариям разрабатывает руководящие принципы по предупреждению, обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
These contain comprehensive guidance suitable for world-wide application. |
В них содержатся всеобъемлющие руководящие принципы, подходящие для повсеместного применения. |
It provides specific guidance for insurance supervisors and the insurance sector. |
В ней изложены конкретные руководящие принципы, регулирующие работу страховых инспекторов и страхового сектора. |
General Assembly resolution 51/243 contained proper guidance on the use of gratis personnel. |
З. В резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи содержатся надлежащие руководящие принципы, касающиеся использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
It also envisages guidance from information derived from public opinion surveys. |
В ней также предусмотрены руководящие принципы, разработанные на основе информации, полученной благодаря изучению общественного мнения. |
It reviews programme documents, ensures complementarity with other hazard communication initiatives and provides guidance regarding programme implementation. |
Она рассматривает документы по программе, обеспечивает взаимодополняемость с другими инициативами по оповещению об опасности, а также готовит руководящие принципы по вопросам осуществления программы. |
New programming guidance was developed and internal frameworks brought into compliance with revised instructions. |
Были разработаны новые руководящие принципы в отношении программирования, а внутренние нормативные положения были приведены в соответствие с пересмотренными инструкциями. |
The information on police searches provides guidance on reasonable and appropriate searches. |
Информация об обысках, производимых полицией, отражает руководящие принципы в отношении разумной и надлежащей практики обысков. |
The Board's discussions had provided useful guidance to the organization. |
В ходе состоявшихся в Совете дискуссий были выработаны полезные руководящие принципы для всей организации. |
A. Baseline capability standards and guidance |
А. Базовые стандарты и руководящие принципы, относящиеся к силам и средствам |
UNFPA is currently field testing guidance on planning outreach treatment services. |
В настоящее время ЮНФПА отрабатывает на практике руководящие принципы по планированию медицинских услуг на местах. |
The law be further elaborated to give guidance on the infractions by judges triggering disciplinary measures. |
Необходимо еще более усовершенствовать законодательство, содержащее руководящие принципы действий в случае совершения судьями правонарушений, влекущих за собой дисциплинарные взыскания. |
In total, 98 Governments and other stakeholders are applying UNEP guidance and tools. |
Руководящие принципы и инструменты ЮНЕП применяют в общей сложности 98 правительств и других заинтересованных сторон. |
The Secretariat currently adapts existing guidance on operating expenditure, together with specific mandates from the General Assembly to monitor progress and budgetary performance. |
В настоящее время Секретариат адаптирует существующие руководящие принципы по оперативным расходам, а также конкретные мандаты, установленные Генеральной Ассамблеей в части отслеживания хода работ и исполнения бюджета. |
Consequently, a growing number of companies are looking to the United Nations for normative guidance and partnership opportunities. |
Соответственно, все большее число компаний обращаются к Организации Объединенных Наций, стремясь получить нормативные руководящие принципы и возможности партнерства. |
UNOPS is currently developing a project and programme risk management strategy and will provide further guidance on contingency budgets. |
ЮНОПС в настоящее время создает стратегию управления проектными и программными рисками и разработает дополнительные руководящие принципы в отношении бюджетов непредвиденных расходов. |
The Conference of the Parties may also adopt, and subsequently revise, guidance on goals and on release limit values. |
Конференция Сторон может также принять и впоследствии пересматривать руководящие принципы в отношении целей и предельных значений высвобождений. |
That guidance is the basis upon which naval forces transfer evidence to the Seychelles police force. |
Эти руководящие принципы являются основой для передачи военно-морскими силами доказательств полицейским силам Сейшельских Островов. |
This medium-term strategy provides the guidance which UNEP will follow in focusing its efforts. |
В среднесрочной стратегии представлены руководящие принципы, которым будет следовать ЮНЕП при определении направленности своих усилий. |
It was precisely with this in mind that UNHCR was looking at developing better operational guidance, including from a solutions angle. |
Именно в таком ключе УВКБ намерено разрабатывать усовершенствованные оперативные руководящие принципы, принимая во внимание перспективу обеспечения решений. |
Parties shall take the guidance into account in implementing the relevant provisions of this Article. |
Стороны принимают данные руководящие принципы во внимание при осуществлении соответствующих положений настоящей статьи. |
Thus guidance will be developed on tackling uncertainties by the Multidisciplinary Expert Panel. |
Таким образом, Многодисциплинарной группой экспертов будут разработаны руководящие принципы для подхода Платформы к неопределенностям. |
On releases, the Convention requires the development of guidance. |
В соответствии с Конвенцией требуется разработать руководящие принципы в отношении выбросов. |
It was further agreed that existing relevant guidance should be taken into account. |
Кроме того, было решено, что будут учтены существующие соответствующие руководящие принципы. |