| Reform must render this organ more accountable, effective and democratic, so that it can exercise authority and offer moral guidance. | Реформа должна сделать этот орган более подотчетным, эффективным и демократичным, с тем чтобы он мог осуществлять свои полномочия и обеспечивать моральное руководство. |
| The Recommendation that supplements the Convention provides further guidance for its effective implementation. | В рекомендациях, дополняющих Конвенцию, содержится дополнительное руководство в отношении ее эффективного осуществления. |
| Coordination and guidance through the Strategy system | Координация и руководство в рамках системы, созданной на основании Стратегии |
| However, the Department had worked closely with the Adviser for Special Assignments in Africa, who provided some guidance. | Вместе с тем Департамент тесно сотрудничал с Советником по особым поручениям в Африке, который отчасти обеспечивал руководство. |
| I am certain that we shall benefit from your guidance and wisdom during our deliberations in the coming days and weeks. | Я убежден, что в ходе наших обсуждений в ближайшие дни и недели нам во многом поможет Ваше мудрое руководство. |
| The guidance complemented the reporting format and would serve as a tool to support monitoring and assessment of the Strategy's implementation. | Руководство дополняет формат доклада и призвано служить инструментом в поддержку мониторинга и оценки осуществления Стратегии. |
| Updated guidance for the preparation of CPRs was issued in 2000. | Было опубликовано также обновленное руководство по подготовке таких программ. |
| The preparation of a manual for the guidance of all state managers. | З. Подготовлено руководство для упомянутых национальных координаторов. |
| Organizations would thus be better placed to understand the Unit's activities and to contribute their ideas and guidance. | Таким образом, организации лучше смогут понять деятельность Группы и представлять свои соображения и обеспечивать руководство. |
| The Guide to Enactment, it was further agreed, might provide additional guidance on the matter. | Было также принято решение о том, что дополнительные рекомендации по этому вопросу могут быть включены в Руководство по принятию. |
| A guidance manual for establishing pollutant release and transfer registers has been developed through a multi-stakeholder approach. | Благодаря многостороннему подходу разработано Руководство по подготовке регистров выбросов и переноса загрязнителей. |
| The international legal framework thus provides comprehensive guidance for adapting education to the rights of the child. | Таким образом, международная правовая система обеспечивает всеобъемлющее руководство для того, чтобы система образования соответствовала правам ребенка. |
| Following reviews and discussions, updated guidance on service contract procedures was prepared, emphasizing competitive selection. | После проведения обзоров и дискуссий было подготовлено обновленное руководство по процедурам предоставления контрактов на обслуживание с особым упором на конкурсный отбор консультантов. |
| He said that the African Commission believed that the two United Nations working groups could provide support and guidance. | Он сказал, что, по мнению Африканской комиссии, эти две рабочие группы Организации Объединенных Наций могут обеспечивать поддержку и руководство. |
| We take note that the shipping industry is currently developing guidance on flag State performance. | Мы отмечаем, что транспортная промышленность в настоящее время разрабатывает руководство относительно выполнения государствами флага своих обязанностей. |
| We hope that our commitment and proactive efforts will be matched by the international community's continued guidance, cooperation and support. | Мы надеемся, что ответом международного сообщества на нашу приверженность и наши активные усилия будет продолжающееся руководство, сотрудничество и поддержка с его стороны. |
| The resolution adopted by the segment also contains detailed guidance for preparing that review. | Принятая на этом этапе резолюция содержит также подробное руководство по подготовке этого обзора. |
| For example, the Council provided guidance on the preparation of the General Assembly high-level meeting on HIV/AIDS, held on 22 September. | Например, Совет осуществлял руководство подготовкой заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о ВИЧ/СПИДе, которое состоялось 22 сентября. |
| The Assembly should provide strategic guidance to the rest of the United Nations system. | Ассамблея должна обеспечивать стратегическое руководство всей остальной системой Организации Объединенных Наций. |
| During 2002, UNFPA continued to provide technical guidance and support to the International Institute of Ageing (INIA) in Malta. | В 2002 году ЮНФПА продолжил обеспечивать техническое руководство и поддержку Международному институту по проблемам старения (МИС) в Мальте. |
| Economics also provides guidance on the means of achieving the desired balance of output. | Экономика также обеспечивает руководство в плане достижения желаемой сбалансированности производства. |
| A detailed guidance on risk management techniques is contained in the NATO document AOP 15. | Подробное руководство по методам управления рисками содержится в документе НАТО АОР 15. |
| This general comment constitutes valuable guidance for States in the implementation of this right. | Это замечание общего порядка представляет собой ценное руководство для государств в деле реализации этого права. |
| Within the framework of UNCLOS) and relevant IMO Conventions, IMO has developed a casualty reporting scheme and guidance on investigation procedures. | В рамках ЮНКЛОС) и соответствующих конвенций ИМО ИМО разработала систему сообщений об авариях и руководство по процедурам расследований. |
| The Peacebuilding Commission has analysed those issues and has offered practical guidance in our country-specific activities and in the Working Group on Lessons Learned. | Комиссия по миростроительству проанализировала эти проблемы и предложила практическое руководство для своей деятельности, проводимой как в отдельных странах, так и в Рабочей группе по обобщению опыта. |