The Special Committee re-emphasizes that the input and guidance of Member States benefit the quality of the Secretariat's work. |
Специальный комитет вновь обращает внимание на то, что помощь и руководство со стороны государств-членов способствует росту эффективности работы Секретариата. |
Decides that the Forum will continue to provide clear guidance to the Collaborative Partnership on Forests; |
постановляет, что Форум будет и впредь обеспечивать четкое руководство для партнерства на основе сотрудничества по лесам; |
guidance and tools for enhancing sustainability of already achieved capacity for chemicals management at the national level; |
руководство и средства для повышения устойчивости уже достигнутого потенциала рационального использования химических веществ на национальном уровне; |
Example 7: Additional guidance when transport and other GHS information appear on a single packaging |
Пример 7: Дополнительное руководство по совмещению транспортной и другой информации, соответствующей требованиям СГС, на одиночной упаковке |
Practical guidance should be provided to apartment owners on all condominium operations: from the negotiation of a management contract to running association meetings. |
Владельцам квартир следует дать практическое руководство в отношении всевозможных действий, предпринимаемых в рамках кондоминиума: от ведения переговоров с целью заключения договора на эксплуатацию до проведения собраний ассоциации. |
Surveyed positive feedback from field missions on the guidance and support provided by the Military Division |
Положительный, по результатам обследования, отклик полевых миссий на руководство и поддержку, обеспечиваемую Отделом по военным вопросам |
In addition, cost centre guidance on preparation of performance report and closing of accounts was issued |
Кроме того, было выпущено руководство для учетно-стоимостных подразделений по подготовке отчетов об исполнении бюджета и закрытию счетов |
Consequently, the accountability and governance structure in those areas has been weak, and substantive guidance from Headquarters has generally been inadequate. |
В результате механизм обеспечения подотчетности и управления в этих областях не отвечал соответствующим требованиям, а руководство со стороны Центральных учреждений по основным вопросам было недостаточным. |
The Department adapted that guidance to meet the specificities of peacekeeping environments and sent it to heads of mission in July 2004 for implementation. |
Департамент доработал это руководство с учетом конкретных условий, в которых проводятся миротворческие операции, и в июле 2004 года разослал его руководителям миссий для выполнения. |
As action 2 moves into the implementation phase, human rights advisers to country teams will assume a greater role, backed by substantive guidance and support provided by OHCHR. |
По мере того, как будет приближаться этап осуществления меры 2, консультанты по правам человека страновых групп будут брать на себя все более широкую роль, опираясь на существенное руководство и поддержку со стороны УВКПЧ. |
policy leadership and guidance (currently through governing bodies of intergovernmental organizations, convention conferences of the parties and the IFCS) |
политическое руководство и руководящая роль (в настоящее время через руководящие органы межправительственных организаций, конвенции конференций сторон и МФХБ); |
Aeronautical guidance to ensure mission compliance with Department of Peacekeeping Operations, ICAO and CAA standards |
руководство в вопросах авиационных полетов для обеспечения соблюдения миссиями норм, установленных Департаментом операций по поддержанию мира, ИКАО и УГА |
The panel had also addressed issues of simplification, stratification, data sources and sensitivities and other general guidance to be included into the Guidebook. |
Группа также рассмотрела вопросы упрощения и стратификации, вопросы, касающиеся источников выбросов и чувствительности и другие общие руководящие указания, которые будут включены в Справочное руководство. |
In that regard, the Secretary-General or the Special Representatives should place more emphasis on the necessity to receive advice or guidance from the Council. |
В этом отношении Генеральному секретарю или его специальным представителям следует уделять больше внимания необходимости получать от Совета руководство или указания. |
He hoped that the discussion would result in the adoption of recommendations that would provide States parties with support and guidance on ways to ensure the elimination of that form of discrimination. |
Он надеется, что данная дискуссия приведет к принятию рекомендаций, которые предоставят государствам-участникам поддержку и дадут руководство о путях обеспечения ликвидации этой формы дискриминации. |
A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. |
Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций. |
It would be helpful if such principles could provide useful guidance for States to negotiate and conclude agreements or arrangements that could be readily accepted by the parties concerned. |
Было бы полезно, если бы такие принципы могли обеспечивать государствам ценное руководство для проведения переговоров и для заключения соглашений или договоренностей, которые с готовностью принимались бы соответствующими сторонами. |
These endeavours have resulted in a huge diversity of projects providing guidance, help, support and practical help in every place where there was once conflict. |
Благодаря этим усилиям разработаны многочисленные проекты, обеспечивающие руководство, содействие, поддержку и практическую помощь в каждом районе, в котором когда-то возникла конфликтная ситуация. |
He stressed the importance of a predictable, assured resource base and thanked the Executive Board for its guidance, support and encouragement. |
Он подчеркнул необходимость иметь прогнозируемую, гарантированную ресурсную базу и поблагодарил Исполнительный совет за осуществляемое им руководство, оказываемую поддержку и поощрение. |
Sub-task 2.1: Overall guidance and review |
Подзадача 2.1: Общее руководство и обзор |
The input and guidance of Member States benefits the quality of the Secretariat's work and facilitates the early sharing of information and commitments. |
Помощь и руководство со стороны государств-членов содействуют повышению качества работы Секретариата и способствуют оперативному обмену информацией и принятию обязательств. |
UNCTAD: Best practice guidance on the compilation of e-commerce statistics |
ЮНКТАД: Руководство по наилучшей практике составления статистики электронной торговли. |
There is a need to provide operational guidance and direction to the separate organizations for the coherence and effectiveness of the United Nations system at the country level. |
Необходимо наладить единое оперативное руководство и управление отдельными организациями для обеспечения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Based on such guidance, the Emergency Relief Coordinator together with his humanitarian partners, embarked on several initiatives aimed at improving the predictability, accountability and effectiveness of humanitarian response. |
Опираясь на такое руководство, Координатор чрезвычайной помощи вместе со своими партнерами по гуманитарной деятельности приступил к разработке инициатив по повышению предсказуемости, подотчетности и эффективности гуманитарного реагирования. |
The Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome provided guidance on how developing countries could benefit from capital inflows and mitigate any adverse effects. |
Монтеррейский консенсус и Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года представляют руководство к тому, каким образом развивающиеся страны могут извлечь выгоды от притока капиталов и уменьшить любые негативные последствия. |