UNHCR would provide the necessary coordination, guidance and technical support. |
УВКБ обеспечивало бы необходимую координацию, руководство и техническую поддержку. |
We need to develop appropriate guidance which maximizes the capacity to provide physical protection while upholding humanitarian principles and safeguarding humanitarian space. |
Нам нужно разработать такое надлежащее руководство, которым предусматривалось бы максимальное наращивание потенциала обеспечения физической защиты при одновременном соблюдении гуманитарных принципов и охране гуманитарного пространства. |
The position of Corrections Officer is requested to enable the Unit to provide policy-level guidance in support of correctional components of peacekeeping operations. |
Предлагается учредить должность сотрудника по исправительным мерам, с тем чтобы дать Группе возможность обеспечивать руководство на директивном уровне для поддержки пенитенциарных компонентов операций по поддержанию мира. |
The guidance may need to be further elaborated to discuss the extent to which it applies to small and medium-size enterprises. |
Руководство, возможно, потребуется доработать, с тем чтобы приблизить его к потребностям малых и средних предприятий. |
The proposed guidance for projects appraisal will be an Annex to the Final Report. |
Предлагаемое руководство по оценке проектов будет приведено в приложении к окончательному докладу. |
Your guidance in today's discussion will no doubt prove invaluable. |
Ваше руководство сегодняшним обсуждением, несомненно, окажется очень ценным. |
The High Representative and his Office have also given able guidance to the process of reform. |
Высокий представитель и его Управление также осуществляют мудрое руководство процессом реформ. |
The website also provides substantive information on Strategic Environmental Assessment and transboundary EIA and links to information provided elsewhere, including guidance published by NGOs. |
На вебсайте также размещена базовая информация о стратегической экологической оценке и трансграничной ОВОС и ссылки на иные источники информации, включая справочное руководство, опубликованное НПО. |
The Programme, Planning and Assessment Unit of UNCTAD was to provide methodological guidance. |
На Группу планирования и оценки программ ЮНКТАД было возложено методическое руководство. |
The Committee notes that the Base is the designated technical support unit providing on-the-spot assistance and guidance to electronic data-processing units within missions in the eastern sector. |
Комитет отмечает, что База является специальным подразделением технической поддержки, обеспечивающим помощь и руководство работой групп электронной обработки данных на местах в миссиях, действующих в восточном секторе. |
Finally, I thank the Secretariat, under the very able leadership of the Secretary-General, for constant guidance and support. |
И, наконец, я благодарю Секретариат, весьма умело руководимый Генеральным секретарем, за постоянное руководство и поддержку. |
With more comparable statistics Eurostat facilitated evidently the political guidance of the integration process and also allowed an improved co-ordination of national policies. |
Располагая более сопоставимыми статистическими данными, Евростат значительно облегчил политическое руководство процессом интеграции, а также обеспечил возможность для улучшения координации политики различных государств. |
Substantive guidance on the creation of the Internet web site on decolonization. |
Основное руководство созданием интернетовского шёЬ-сайта по вопросам деколонизации. |
I should like to say how grateful we are to Mr. Theo-Ben Gurirab for his wise guidance of the last session of the General Assembly. |
Я хочу передать слова благодарности гну Тео-Бен Гурирабу за мудрое руководство прошедшей сессией Генеральной Ассамблеи. |
We are grateful to him for his invaluable guidance in the preparations for the Millennium Summit and its outcome. |
Мы признательны ему за бесценное руководство в деле подготовки Саммита тысячелетия и обеспечения его результатов. |
Douglas MacArthur's partially successful policies in Japan after the Second World War offer some guidance. |
Частично успешная политика Дугласа МакАртура в Японии после Второй Мировой Войны предлагает некоторое руководство. |
In addition, the ability of Headquarters to provide quick guidance and other services to United Nations information centres is enhanced. |
Кроме того, улучшилась возможность Центральных учреждений обеспечивать оперативное руководство и другое обслуживание для информационных центров Организации Объединенных Наций. |
To his predecessor, Mr. Didier Opertti, I convey our sincere appreciation for his able guidance of our work during the last session. |
Хочу выразить искреннюю признательность его предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за умелое руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The UNRWA/UNESCO Institute of Education, located at the Agency's Amman headquarters, provided overall guidance for the regular in-service training programme. |
Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО, расположенный в штаб-квартире Агентства в Аммане, обеспечивает общее руководство регулярной программой подготовки без отрыва от производства. |
Macroeconomic guidance was provided in a country employment policy review carried out in Hungary. |
При проведении странового обследования политики в области занятости в Венгрии было обеспечено руководство на макроэкономическом уровне. |
WHO continued to provide anti-TB drugs, laboratory support and technical guidance to Somalia. |
ВОЗ продолжала предоставлять противотуберкулезные медикаменты, оказывать лабораторную поддержку и обеспечивать техническое руководство в Сомали. |
This workshop developed integrated guidance for the resident coordinator system for country-level follow-up to global conferences. |
На этом семинаре было разработано комплексное руководство для системы координаторов-резидентов в отношении последующей деятельности по итогам глобальных конференций на страновом уровне. |
We have formulated practical guidance on project-based action and commend this approach to all States. |
Мы разработали практическое руководство по осуществлению деятельности в рамках проектов и рекомендуем такой подход всем государствам. |
We benefited greatly from his wise guidance and constructive approach at all times. |
Его мудрое руководство и конструктивный подход всегда очень помогали нам в работе. |
Within existing resources, the Buildings Management Service may provide limited guidance, however not at the level previously rendered by the Unit. |
Однако в рамках существующих ресурсов Служба эксплуатации зданий может обеспечивать лишь ограниченное руководство на уровне, который ниже уровня услуг, ранее оказываемых Группой. |