Once that project has been completed, guidance on preferable options for the maintenance of vehicles will be included in the updated fleet management manual. |
По завершении реализации проекта указания по предпочтительным вариантам технического обслуживания автотранспортных средств будут включены в доработанное руководство по управлению парком автотранспортных средств. |
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. |
Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
UNEP will devote time and effort to strengthening internal capacity and coordination to ensure that this guidance is provided in a timely manner and is harmonized with other project management tools applied in UNEP projects. |
ЮНЕП направит все силы на укрепление внутреннего потенциала и координации для обеспечения того, чтобы руководство этой деятельностью осуществлялось своевременно и в увязке с другими инструментами регулирования, используемыми в проектах ЮНЕП. |
In that regard, the Subcommittee noted with satisfaction that the resolution was a result of successful cooperation and broad consensus among member States and that it provided for an excellent source of information and guidance for those States wishing to strengthen or develop their national space legislation. |
В этой связи Подкомитет с удовлетворением отметил, что эта резолюция является результатом успешного сотрудничества и широкого консенсуса государств-членов и что она представляет собой ценный источник информации и руководство к действию для тех государств, которые стремятся укреплять или развивать свое национальное законодательство по космосу. |
I would like to acknowledge once again your effective guidance of the recent meetings of the Special Committee and, in particular, the meeting on Gibraltar, held on 16 June 2014. |
Хотел бы вновь выразить Вам признательность за эффективное руководство ходом осуществления последних заседаний Специального комитета и, в частности, заседания, посвященного вопросу о Гибралтаре, которое состоялось 16 июня. |
Since her appointment on 12 May 2014, the Special Envoy has chaired the steering committee, which provides overall strategic guidance and oversees concerted inter-agency efforts for the implementation of the United Nations integrated strategy. |
С момента своего назначения 12 мая 2014 года Специальный посланник является председателем руководящего комитета, который обеспечивает общее стратегическое руководство и курирует согласованные межучрежденческие усилия по осуществлению Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций. |
The policy review both reasserted and strengthened guidance provided to the United Nations system on gender mainstreaming, and facilitated a broadened foundation for system-wide coherence, coordination and accountability. |
Обзор политики вновь подтвердил и укрепил руководство, осуществляемое в отношении системы Организации Объединенных Наций по учету гендерной проблематики, и способствовал более широкой основе для общесистемной согласованности, координации и подотчетности. |
Extant guidance stipulates that United Nations vehicles are issued to the personnel for custody and accountability purposes only, and should be regarded as group or shared resources, but there is no appropriate formal provision or measure to prevent potential exclusive use. |
Действующее на сегодняшний день руководство предусматривает, что транспортные средства Организации Объединенных Наций предоставляются персоналу в ответственное пользование и под отчет и должны рассматриваться в качестве коллективных или общих ресурсов, однако каких-либо формальных положений или мер, не допускающих их исключительного использования, в нем не содержится. |
Under one such initiative, the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support jointly issued guidance to uniformed and non-uniformed personnel serving in field missions and highlighted areas of organizational and personal accountability. |
Одна из этих инициатив заключалась в том, что заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, политическим вопросам и полевой поддержке выпустили совместное руководство для негражданского и гражданского персонала полевых миссий и выделили сферы ответственности организации и личной подотчетности. |
Additional guidance on transnational organized crime and security sector reform and monitoring and evaluation of security sector reform will be developed in 2014. |
В 2014 году будет разработано дополнительное руководство по вопросам транснациональной организованной преступности и реформе сектора безопасности и по контролю и оценке проведения реформы сектора безопасности. |
During 2014/15, the Police Division of the Department of Peacekeeping Operations will develop subsidiary guidance on specific topics within the areas of operations, administration, capacity-building and command, together with the associated training modules. |
В 2014/15 году Отдел полиции Департамента операций по поддержанию мира разработает вспомогательное руководство по конкретным темам, касающимся оперативной деятельности, административного руководства, наращивания потенциала и командования, и соответствующие учебные модули. |
The guidance material will be applicable to all training initiatives undertaken by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, as well as field missions. |
Это руководство можно будет применять ко всем программам профессиональной подготовки, осуществляемым Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и полевыми миссиями. |
In that regard, it was stated that a new mechanism could be recommendatory or supervisory in nature by providing guidance to existing organizations, but would not interfere with the decision-making or management functions of those organizations. |
В этой связи было указано, что новый механизм может иметь рекомендательный или надзорный характер, предоставляя руководство существующим организациям, однако не должен вмешиваться в функции по принятию решений или осуществлению руководства этих организаций. |
OHCHR has provided guidance to Member States on establishing a human rights-based approach to border control measures, including for the reception, screening, assistance, detention and return of international migrants. |
УВКПЧ предоставляет государствам-членам руководство по вопросам принятия основанного на правах человека подхода к обеспечению пограничного контроля, в том числе в отношении приема, проверки, оказания помощи и содержания под стражей и возвращения международных мигрантов. |
To that end, the Special Envoy on Ebola and UNMEER will provide overall strategic guidance to and coordination of the efforts of the United Nations system to combat the crisis. |
В этих целях Специальный посланник по Эболе и МООНЧРЭ обеспечат общее стратегическое руководство и координацию усилий системы Организации Объединенных Наций по борьбе с кризисом. |
While important measures to counter fraud and corruption have been established (such as whistle-blowing policies and ethical guidance), the level of fraud awareness among staff is low. |
Хотя приняты важные меры по борьбе с мошенничеством и коррупцией (такие как политика информирования о нарушениях и руководство по этике), осведомленность персонала о проблеме мошенничества низка. |
The Administration added that in 2013/14, the Department of Field Support had provided guidance to the missions with a view to assessing local market conditions and expediting disposals. |
Администрация также отметила, что в 2013/14 году Департамент полевой поддержки направил миссиям руководство по вопросам оценки условий местного рынка и ускорению процесса выбытия имущества. |
These measures aim to enable the Council to better provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis, including objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly. |
Эти меры направлены на то, чтобы дать Совету возможность более эффективно осуществлять общую координацию и руководство в отношении оперативных фондов и программ в области развития на общесистемной основе, включая учет целей, приоритетов и стратегий в контексте внедрения политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей. |
The Programme Support Branch will ensure that intersectoral themes, such as resilience, gender and accountability to affected people, are mainstreamed within the humanitarian programme cycle by integrating them into normative guidance and tools. |
Сектор вспомогательного обслуживания по программе будет обеспечивать всесторонний учет таких межсекторальных тем, как устойчивость, гендерные аспекты и подотчетность перед пострадавшим населением, в контексте мер, предусмотренных в рамках цикла программы гуманитарной деятельности, посредством их включения в нормативное руководство и инструментарий. |
The guidance of the forum will thus greatly benefit the efforts of the United Nations system to develop a common vision and agenda for reform aimed at helping countries to adopt coherent strategies for sustainable development. |
Таким образом, обеспечиваемое форумом руководство будет значительно способствовать усилиям системы Организации Объединенных Наций по выработке общего видения и повестки дня в области реформ для оказания странам помощи в принятии согласованных стратегий устойчивого развития. |
The Entity's management appreciates the Committee's guidance and recommendations expressed to advance the organizational maturity of UN-Women, which is in its third year of operations. |
З. Руководство Структуры высоко оценивает представленные Комитетом руководящие указания и рекомендации в отношении повышения организационной зрелости Структуры «ООН-женщины», которая осуществляет свою деятельность третий год. |
Three thematic working groups are planning regional activities in the areas of governance, security and resilience, while the Special Representative is chairing a steering committee that provides overall guidance to these working groups. |
Три тематические рабочие группы планируют проведение региональных мероприятий в таких областях, как государственное управление, безопасность и обеспечение жизнестойкости, а Специальный представитель направляет работу Руководящего комитета, который осуществляет общее руководство деятельностью этих рабочих групп. |
These include: overall guidance on capacity-building and integrated planning, and the consolidation of organizational arrangements in the areas of police, justice and corrections; inclusive political processes; and core government functionality. |
Эти области включают общее руководство деятельностью по укреплению потенциала и комплексным планированием и укрепление организационных договоренностей в вопросах, связанных с работой полиции, судебных органов и исправительных учреждений; всеохватные политические процессы; и обеспечение выполнения правительством своих ключевых функций. |
As requested by OIOS, appropriate guidance on conducting legal compliance reviews as part of the bid evaluation process has been included in the revised Procurement Manual, which was issued in July 2013. |
В соответствии с просьбой УСВН в пересмотренное Руководство по закупкам, изданное в июле 2013 года, были включены соответствующие указания по вопросам проведения проверок соблюдения нормативных требований в ходе оценки предложений. |
The new UNIDO management deserved the trust of the Member States, and they must shoulder their responsibilities by providing the management with clear strategic guidance, without interfering in day-to-day business. |
Новое руководство ЮНИДО заслуживает доверия государств-членов, им следует подтвердить свои обязательства, предложив администрации ЮНИДО четкие и ясные рекомендации стратегического характера, не затрагивающие повседневную работу Организации. |