All our efforts will be dedicated to realizing this mission, and we count on the Council's support and guidance to get there. |
Все наши усилия будут направлены на достижение этой цели, и в этом мы рассчитываем на поддержку и руководство со стороны Совета. Председатель: Я благодарю г-жу Малькорру за брифинг и за ту работу, которую она ведет вместе со своим Департаментом в этой важнейшей сфере. |
The technical guidance has been used at the working level by staff of the Danish International Development Agency (DANIDA) in order to reflect upon their existing support to the health sector. |
Техническое руководство использовалось на рабочем уровне сотрудниками Датского агентства по международному развитию (ДАМР) при проведении анализа оказываемой сектору здравоохранения поддержки. |
My delegation would also like to express its deep gratitude and appreciation to Ambassador U Mya Than of Myanmar for his able guidance of the work of the Committee last year. |
Моя делегация хотела бы выразить нашу глубокую благодарность и признательность послу Мьянмы за умелое руководство работой Комитета в прошлом году. |
She had therefore proposed the formation of a fifteen-member committee, to be chaired by the President, with a mandate to serve as a policy-level decision-making body and to give guidance. |
В связи с этим оратор предлагает сформировать возглавляемый президентом комитет в составе 15 членов, который будет принимать политические решения и осуществлять руководство. |
In order to achieve this goal and provide the right guidance, Qatar has expanded its incident response service to cover home Asymmetric Digital Subscriber Line (ADSL) Internet users via the public incident handling portal. |
Для того чтобы достичь этой цели и обеспечить надлежащее руководство, Катар расширил свою службу реагирования на инциденты, охватив пользователей асимметричных цифровых абонентских линий через государственный портал урегулирования инцидентов. |
The panel session served as a launch event for a knowledge summary produced by PMNCH on accountability and human rights, for which the technical guidance was a key resource. |
В ходе этого группового обсуждения была впервые представлена подготовленная ПЗМНД сводка новых знаний по вопросам подотчетности и прав человека, методической основой для которой явилось техническое руководство. |
It was suggested, for example, that a multi-stakeholder advisory board could be established to provide overall strategic guidance, but it should not have authority for decision-making on individual projects to be supported or in matters relating to who can contribute or benefit from funding. |
Например, было предложено учредить консультативный совет из представителей различных заинтересованных сторон, который будет осуществлять общее стратегическое руководство, но не будет уполномочен принимать решения о поддержке отдельных проектов или определять круг жертвователей и получателей финансирования. |
The investigation of the wooden foundation of the Ivan the Great Bell-Tower in the Moscow Kremlin which is in a hazardous condition is being conducted up to this day under his guidance. |
В это же время он со своими сотрудниками перебазирует химкинский полигон, переводит капитальное американское руководство по консервированию древесины, пишет монографию по пентахлорфенолу. |
Annually, during Ridván, the Universal House of Justice sends a 'Ridván message' to the worldwide Bahá'í community, which generally gives looks back on the previous year, and provides further guidance for the coming year. |
Как правило в первый день Ризвана Всемирный Дом Справедливости отправляет «Послание к Ризвану» всем бахаи мира, в котором обычно рассматриваются события предыдущего года и дается руководство на предстоящий год. |
So today's top chef class is in how to rob a bank, and it's clear that the general public needs guidance, because the average bank robbery nets only 7,500 dollars. |
Сегодняшний мастер-класс о том, как ограбить банк, и, понятно, что широкой публике в этом вопросе требуется руководство, ведь среднее ограбление банка приносит всего 7500 долларов. |
The Administrator notes that BFAS has recently sent to all country offices a comprehensive set of software fixes and guidance on how to deal with year 2000 issues. |
Администратор отмечает, что БФАО в последнее время разослало во все страновые отделения полный комплект необходимых средств программного обеспечения и руководство по решению этой проблемы. |
In addition, the new guidance for the verification and acceptance of SPMRs, which was issued in December 2001, will show its impact in the course of 2002, and is expected to result in more effective financial monitoring. |
В дополнение к этому в декабре 2001 года было издано новое руководство по проверке и утверждению КОП; ожидается, что это приведет к повышению эффективности финансового контроля. |
It is thus important that there be clear guidance as to what constitutes an acceptable/valid proposal in order that the secretariat could undertake to prepare the documentation mentioned above. |
Таким образом, важно иметь четкое руководство относительно того, что представляет собой приемлемое/действительное предложение, с тем чтобы секретариат мог приступить к подготовке вышеупомянутой документации. |
After the United Nations Conference on Environment and Development, a guidance manual for establishing pollutant release and transfer registers has been developed through a multi-stakeholder approach. |
В период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в результате применения подхода, предусматривающего участие многих заинтересованных сторон, было подготовлено методическое руководство по созданию регистров выбросов и переноса загрязнителей. |
A different view was that the work should focus only upon providing non-prescriptive guidance and should be developed as additions to existing texts, such as the Legislative Guide and the Practice Guide. |
Согласно иному мнению, эта работа должна быть сосредоточена исключительно на подготовке руководства, не носящего предписывающий характер, и проводиться в порядке дополнения таких существующих текстов, как Руководство для законодательных органов и Практическое руководство. |
We regret that we were unable to see you personally to convey our gratitude for your excellent guidance of this very productive sixty-first session of the General Assembly. Please know that you have our continuing support. |
Мы сожалеем, что не смогли лично встретиться с Вами, с тем чтобы поблагодарить Вас за прекрасное руководство этой весьма продуктивной шестьдесят первой сессией Генеральной Ассамблеи. |
This is certainly the mature view taken by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Equally, a range of conceptual frameworks, and other insights, arising from the treaty-based right to health provide useful guidance regarding the non-binding international instruments relating to mental disabilities. |
Аналогичным образом ряд концептуальных основ и других представлений, вытекающих из договорного права на здоровье, обеспечивает полезное руководство в отношении не имеющих обязательной юридической силы международных документов, связанных с психическими заболеваниями. |
Many tributes were paid to Ms. Sharon Capeling-Alakija, former Executive Coordinator, for her dedication to the values of volunteerism and her indelible legacy and guidance of UNV. |
Многие делегации выразили дань уважения бывшему Координатору-исполнителю программы ДООН г-же Шерон Капелинг-Алакиджа за ее преданность идеалам добровольчества, а также за неизгладимое наследие и руководство программой. |
We also pay due tribute to our Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his involvement in the follow-up to Assembly resolutions and for the important guidance that he continues to give our Organization. |
Мы также воздаем должное нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его участие в осуществлении резолюций Ассамблеи и за руководство нашей Организацией. |
EIA guidance have been developed and recommend that the developers must promote their projects within the public concerned and encourage them to provide project presentations before the application for a final decision/permit. |
Было подготовлено руководство по ОВОС, в котором разработчикам рекомендуется информировать о своих проектах заинтересованную общественность и организовывать презентацию проектов до подачи заявки о выдаче окончательного разрешения/лицензии. |
He drew attention to a manual prepared by the Ministry of Internal Affairs, which provided guidance on a variety of matters to be taken into account in the treatment of the public and the promotion of respect for human rights. |
Он обращает внимание на подготовленное Министерством внутренних дел руководство, содержащее принципы, которыми необходимо пользоваться при контактах с общественностью и в деятельности по поощрению уважения прав человека. |
Formal guidance on travel policies should be issued, including the definitions of key terms, such as the lowest logical airfare, and vendor performance should be monitored. |
Следует издать официальное руководство по вопросам политики в области поездок, включая определение таких основных терминов, как наинизшая логически оправданная стоимость проезда, и отслеживать деятельность продавца. |
The Commission may wish to consider both the outline and the Conference Room Paper as guidance tools and further invite Member States to provide the Secretariat with feedback reflecting their own perspective on the issue of a national strategy against identity-related crime. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть как набросок, так и документ зала заседаний как руководство в работе и предложить далее государствам-членам представить Секретариату ответы, отражающие их собственное видение вопроса о национальной стратегии борьбы с преступлениями с использованием личных данных. |
It also explained that the filing of this case had led to the filing of other health-related cases, which were assisted by the technical guidance. |
Он также пояснил, что за подачей этого обращения последовала подача других обращений, относящихся к проблематике охраны здоровья, чему также способствовало техническое руководство. |
The code includes a model by-law that municipalities or provinces can adopt for regulatory purposes, as well as guidance on wood burning curtailment in response to air quality advisories, emissions testing for individual sources and complaint-response strategies. |
Кодекс предлагает типовой подзаконный акт, который может быть принят муниципалитетами или провинциями в целях нормативного регулирования, а также руководство по сокращению сжигания древесного топлива в случае рассылки уведомлений, касающихся качества воздуха, испытаний на выбросы индивидуальных источников, а также стратегий реагирования на жалобы. |