The Convention on Biological Diversity has adopted the ecosystem approach as the primary framework of action under the Convention, and is developing a usable definition and guidance for application. |
Стороны - участники Конвенции о биологическом разнообразии приняли экосистемный подход в качестве первоосновы всей деятельности в рамках Конвенции, и в настоящее время разрабатывается его практическое определение и руководство по использованию. |
In addition, the Strategic Military Cell, which is located at United Nations Headquarters, would provide military guidance and direction to the Force Commander at the strategic level. |
Помимо этого, Военно-стратегическая группа, которая находится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, будет осуществлять стратегическое военное руководство и консультирование Командующего Силами на стратегическом уровне. |
At its twelfth meeting, in April 2005, the CARICOM Council for Human and Social Development had drawn up a regional plan to address the issue and the International Organization for Migration had been providing useful assistance and guidance. |
На двенадцатом совещании в апреле 2005 года Совет КАРИКОМ по вопросам прав человека и социального развития разработал региональный план для решения этой проблемы, а Международная организация по миграции обеспечивала полезную помощь и руководство. |
We know that girls need and have the right to a safe and supportive environment that includes nurturing and guidance from families and caring adults. |
Мы знаем, что девочки должны иметь право на безопасное и стимулирующее окружение, что, в частности, предусматривает воспитание и руководство со стороны семьи и ухаживающих за ними взрослых. |
In view of the diversity and varying levels of efficiency of those relationships, the Organization must study them further; provide proper guidance, evaluation and monitoring; and play a greater role in overall coordination. |
Ввиду различных аспектов и разной степени эффективности таких отношений Организация должна продолжать их изучение; обеспечивать должное руководство, оценку результатов и мониторинг; и играть более заметную роль в их общей координации. |
I would like to extend warm words of appreciation to your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain, whose extensive diplomatic experience and skilful guidance throughout the sixty-first session greatly contributed to its success. |
Я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику г-же Хайе Рашед Аль Халифе, обширный дипломатический опыт которой и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи в период шестьдесят первой сессии в значительной мере способствовали ее успеху. |
The framework would provide high-level guidance and reflect international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved for all activities relating to the various phases of the life cycle of NPS in outer space. |
Эти рамки будут представлять собой руководство высокого уровня и отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться для всех мероприятий, относящихся к различным этапам срока службы ЯИЭ в космическом пространстве. |
Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. |
Обстоятельное руководство и подготовка также необходимы как для сведения к минимуму необходимости применения средств ограничения, так и для обеспечения того, чтобы любые используемые методы были безопасными и соразмерными ситуации и не предполагали намеренного причинения боли в качестве одной из форм контроля. |
In such cases, there may well be a need for training and guidance on, for example, raising professional standards and important skills such as how to develop and thrive in a self-regulating environment. |
В таких случаях может оказаться необходимым обеспечивать их подготовку и руководство, например, путем повышения профессиональных стандартов и формирования важнейших навыков, позволяющих развиваться и преуспевать в саморегулирующейся среде. |
For my part, with your support and guidance, I will strive to improve the Department's efficiency and outreach with the objective of "energizing", rather than restructuring, our work. |
Я, со своей стороны, опираясь на вашу поддержку и руководство, буду стремиться повышать эффективность и расширять работу Департамента в целях ее активизации, а не перестройки. |
Continued consultations with partners and guidance from the Executive Board will be essential elements of ongoing efforts to further strengthen management for results and so better position the organization to play a more effective role for children. |
Проведение на постоянной основе консультаций с партнерами и руководство со стороны Исполнительного совета будут являться важнейшими элементами прилагаемых усилий по дальнейшему укреплению управления, ориентированного на конечные результаты, с тем, чтобы организация могла играть более эффективную роль в защите интересов детей. |
A new Mission Readiness Pack consisting of interactive CDs and comprehensive guidance for newly selected civilian staff is ready for distribution to new staff as they are appointed and prior to deployment. |
При назначении и на этапе, предшествующем развертыванию, новым сотрудникам предлагается новый программный пакет по обеспечению готовности к работе в миссии, который включает интерактивные компакт-диски и комплексное руководство для недавно отобранных гражданских сотрудников. |
We stress the importance of the civil implementation and, given the key role the G-8 has played in the Kosovo crisis, we invite our Foreign Ministers to review on a regular basis the progress achieved thus far in this process and to provide further guidance. |
Мы подчеркиваем важность реализации гражданского компонента и, учитывая ключевую роль, которую "Группа 8" сыграла в косовском кризисе, мы поручаем нашим министрам иностранных дел проводить регулярные обзоры прогресса, достигнутого в этом процессе, и обеспечивать дальнейшее руководство. |
programme of work, and the provision of guidance to it |
Сторон и его программу работы, а также руководство его деятельностью |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is providing guidance on the political aspects of the forum, further to its decision 16/1, entitled "Global Initiative to Fight Human Trafficking". |
Общее руководство по политическим аспектам этого форума осуществляет Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию в соответствии со своим решением 16/1, озаглавленном "Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми". |
(a) Policy direction, guidance and supervision for all organizational units of the United Nations Office at Geneva; |
а) директивное руководство, управление и контроль за деятельностью всех организационных подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
The Office of Gender Affairs provides guidance on mainstreaming gender issues into the mandate and activities of the various components of the Mission. |
ЗЗ. Группа по гендерным вопросам осуществляет общее руководство деятельностью по вопросам, связанным с обеспечением учета гендерной проблематики при определении мандатов и разработке мероприятий различных компонентов Миссии. |
A follow-up audit to the Maldives, conducted in 2006, noted continued weaknesses in that office's financial controls and management of programme inputs, for which regional guidance and support is required. |
В ходе повторной проверки, проведенной на Мальдивах в 2006 году, были отмечены сохраняющиеся недостатки в используемых в этом отделении методах финансового контроля и механизмах управления программными ресурсами, для ликвидации которых требуется методическое руководство и поддержка со стороны регионального отделения. |
Great appreciation was expressed for the excellent work and guidance provided by the dedicated staff of the Centre, which had led to the adoption of the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. |
Была выражена огромная признательность за превосходную работу квалифицированного персонала Центра и осуществляемое им руководство, благодаря которому была принята Конвенция против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней. |
In April of 2006, the EEOC issued a major new Compliance Manual section updating guidance on Title VII prohibitions on discrimination in employment based on race and color. |
В апреле 2006 года КРТ выпустило новое руководство по соблюдению положений раздела VII, запрещающего дискриминацию в сфере занятости по признаку расы или цвета кожи. |
The parties agreed to dissolve the Committee and, in doing so, expressed their sincere appreciation for the chairmanship, guidance and support of the United Nations Observer Mission in Bougainville. |
Стороны приняли решение распустить Комитет и при этом выразили искреннюю признательность Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле за ее ведущую роль, руководство и поддержку. |
To fulfil that high-level commitment, further guidance for the resolution of specific problems, at both the international and the national level, was needed. |
Для того чтобы претворить в жизнь обязательства, подтвержденные на высоком уровне, необходимо дальнейшее руководство для решения конкретных проблем на международном и национальном уровнях. |
On each of these topics, it has provided policy and operational guidance to the United Nations system and - in many cases - to the international community at large. |
По каждой из этих тем Совет обеспечил стратегическое и оперативное руководство в интересах системы Организации Объединенных Наций и, во многих случаях, международного сообщества в целом. |
Nevertheless, the TIRExB was of the view that general guidance on the application of Articles 39 and 40, including some generic examples, could be of assistance to Customs authorities. |
Тем не менее, ИСМДП полагал, что таможенным органам было бы полезно иметь общее руководство по применению статей 39 и 40, включая некоторые типовые примеры. |
At the international level, the Charter of the United Nations, together with the Universal Declaration of Human Rights and other multilateral treaties, old and new, must be adhered to and applied as guidance for global interactions. |
На международном уровне необходимо соблюдать и использовать как руководство для глобального взаимодействия Устав Организации Объединенных Наций наряду с Всеобщей декларацией прав человека и другими многосторонними договорами, старыми и новыми. |