A poll of the electorate had shown it to be overwhelmingly in favour of remaining a British overseas territory enjoying full self-government while looking to the United Kingdom for guidance on foreign policy and defence, in view of Argentina's ongoing belligerence. |
Как показал опрос избирателей, подавляющее большинство высказалось за то, чтобы остаться британской заморской территорией с правом полного самоуправления, рассчитывая на руководство со стороны Соединенного Королевства в отношении внешней политики и обороны ввиду не прекращающейся агрессивности Аргентины. |
Its objectives include: providing guidance, technical assistance and referrals; preparing manuals and guides; developing action protocols; and monitoring and acting on the behalf of persons with disabilities who are incarcerated. |
К ее задачам относятся руководство, оказание технической помощи, ориентация, разработка руководящих принципов и инструкций, а также мониторинг и помощь инвалидам, находящимся в заключении. |
An overarching legal framework for protection of the atmosphere was unnecessary, since various long-standing instruments already provided sufficient general guidance to States in their development, refinement and implementation of treaty regimes at the global, regional and subregional levels. |
Во всеобъемлющей правовой структуре для охраны атмосферы нет необходимости, поскольку различные долгосрочные инструменты уже обеспечивают государствам достаточное общее руководство для разработки, уточнения и реализации договорных режимов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Compendium books on Career Pathways - A Guide to a Career Entry and Development together with relevant posters on guidance and counseling have been developed by the Ministry of Education. |
Министерство образования разработало каталог профессий с описанием перспектив карьерного роста "Руководство по приобретению специальности и повышению квалификации", а также соответствующие плакаты для ориентации и консультирования. |
Ms. Reventlow (International Rehabilitation Council for Torture Victims) said that some countries already applied the Istanbul Protocol in their asylum procedures or used it as guidance. |
Г-жа Ревентлоу (Международный центр по реабилитации жертв пыток) говорит, что многие страны уже используют положения Стамбульского протокола при процедуре предоставления убежища или используют Протокол как своего рода руководство. |
Under the United Nations sustainable public procurement initiative, guidance has been developed for procurers in the organizations of the United Nations system. |
В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по устойчивым государственным закупкам было разработано руководство для закупщиков организаций системы Организации Объединенных Наций. |
She presented her views about human rights and international solidarity and expressed her appreciation for the support and assistance of the Committee, stating that the mandate would benefit greatly from its guidance and wisdom. |
Она поделилась своими соображениями по вопросу о правах человека и международной солидарности и выразила признательность за поддержку и помощь Комитета, указав, что его руководство и знания послужат большим подспорьем в деле осуществления мандата. |
She asked the Special Rapporteur for guidance on engaging men and boys in advancing the women's rights agenda, a task which presented particular challenges and could involve substantial costs to Member States. |
Она просит Специального докладчика представить руководство по вовлечению мужчин и мальчиков в реализацию повестки дня в области защиты прав женщин, что представляет собой особо сложную задачу и может потребовать от государств-членов значительных затрат. |
Given that national capacity development is both a political and a technical process, the guidance will address the need to understand, engage with and build on national dynamics; to design support that fits its context; and to prioritize South-South exchanges of experience. |
Поскольку укрепление национального потенциала является одновременно и политическим и техническим процессом, указанное руководство будет учитывать потребность в понимании, задействовании и дальнейшем стимулировании национальной динамики; в обеспечении такой поддержки, которая отвечала бы существующим условиям; и в уделении приоритетного внимания обмену опытом по линии Юг-Юг. |
Mr. President, I would like to assure you that, in seeking the right formula for reform of the Security Council, we will continue to rely on your wise advice and your able guidance in the process of defining the best way to move forward. |
Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что при выработке оптимальной формулы реформирования Совета Безопасности мы будем и впредь рассчитывать на Ваши мудрые рекомендации и умелое руководство в процессе поиска наилучшего варианта продвижения вперед. |
As the resolution was the main General Assembly instrument providing guidance for operational activities for development, its lack of clarity on some important and operational issues was a matter of concern. |
В связи с тем что резолюция является основным документом Генеральной Ассамблеи, обеспечивая руководство оперативной деятельностью в целях развития, вызывает озабоченность отсутствие в ней ясности по некоторым важным и оперативным вопросам. |
To aid this process an instrument should also set out the basic practical mechanisms and guidance States should use when deciding on a case-by-case basis whether or not to allow a transfer. |
В целях содействия этому процессу в документе также должны быть приведены основные практические механизмы и руководство, которые государства должны использовать при рассмотрении на индивидуальной основе вопроса о выдаче или невыдаче разрешения на осуществление поставки. |
Fitting tribute is also due to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her sterling guidance and exemplary way of steering the proceedings of the sixty-first session of the General Assembly during some of the most trying times for the United Nations. |
Мы воздаем также должное его предшественнику шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее умелое руководство и прекрасную деятельность в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи - в очень трудные для Организации Объединенных Наций времена. |
It is made clear in the Convention that NIPs should be developed to address the specific needs of each Party and this guidance is offered only as one way of meeting the requirement to develop a NIP. |
В Конвенции ясно сказано о том, что НПВ должны разрабатываться для решения конкретных проблем каждой из Сторон, и данное руководство предлагается лишь как один из путей соблюдения требований по разработке НПВ. |
This guidance has been compiled taking account of the following issues, which are considered important to the successful development of a NIP: |
Настоящее руководство составлено с учетом следующих моментов, которые считаются важными для успешного развития НПВ: |
Mr. Jarvis emphasized that the guidance for national nodes was a living document and would need to be revised in line with development of the mechanism itself, as outlined by the secretariat in its presentations on capacity-building. |
Г-н Ярвис подчеркнул, что руководство для национальных узлов является рабочим документом и нуждается в доработке с учетом развития самого механизма, как это уже подчеркивалось в документах секретариата по вопросам наращивания потенциала. |
The study aimed at providing practical guidance to Ministers on the appropriate approach to environmental protection in the development of inland waterways, exchanging good practices and identification of outstanding issues in this field. |
Целью этого исследования было дать министрам практическое руководство по надлежащему подходу к защите окружающей среды при развитии внутреннего водного транспорта, обменяться методами хорошей практики и определить нерешенные вопросы в данной области. |
They provided technical advice to lawmakers, contributed to national consultative processes on the reform and adoption of legislation and provided guidance on the implementation of the law. |
Они предоставляли техническую консультативную помощь законодательным органам, способствовали осуществлению национальных консультативных процессов по проведению реформ и принятию законодательства и обеспечивали методическое руководство по осуществлению законов. |
OIOS has prepared an online manual, which presents guidance on the evaluation system and alignment among planning, programming, budgeting and feeding back into subsequent cycles. |
УСВН подготовило онлайновое руководство, в котором содержатся указания по системе оценки и по увязке планирования, программирования, составления бюджетов и обеспечения обратной связи в рамках последующих циклов. |
The Office responded by moving two camps further away from the border and in September 2006, UNHCR issued Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum, which provide practical guidance on the identification, separation and internment of armed elements in such situations. |
В ответ на это Управление отодвинуло два лагеря дальше от границы и в сентябре 2006 года опубликовало Оперативное руководство по сохранению гражданского и гуманитарного характера убежища, которое содержит практические указания по вопросам выявления отделения и изолирования вооруженных элементов в таких ситуациях. |
The Special Coordinator will continue to play a leading role in both formal and informal coordination mechanisms and will provide political and humanitarian guidance and support to United Nations agencies and programmes. |
Специальный координатор будет продолжать играть одну из ведущих ролей в работе как официальных, так и неофициальных координационных механизмов и осуществлять руководство политическими и гуманитарными аспектами деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
The NTE may organize and/or provide (with or without international technical expert assistance) training and guidance to the task team responsible for specific tasks. |
НТЭ может организовывать и/или осуществлять (с помощью международных технических экспертов или без нее) обучение и методическое руководство целевой группы, ответственной за выполнение конкретного задания; |
The Department commented that the Property Management Manual containing detailed guidance on the management of property had been issued and copies had been circulated to all missions on 8 January 2007. |
В своих комментариях Департамент указал, что было выпущено Руководство по управлению имуществом, содержащее подробные руководящие указания в отношении управления имуществом, и его экземпляры были распространены среди всех миссий 8 января 2007 года. |
Its terms of reference were last approved in 1975, although but they well covered the present activities, with the exception of the specific task of providing guidance to work areas 1, 2, and 3. |
Ее круг ведения был утвержден в 1975 году, однако достаточно хорошо охватывает текущую деятельность, за исключением такой конкретной задачи, как руководство деятельностью в областях работы 1, 2 и 3. |
The policy provides information and guidance to enable a Risk Management Group to be set up at each national level, to: |
Эта политика дает информацию и обеспечивает руководство в отношении возможностей создания группы управления рисками на уровне каждой страны в целях: |