The subsequent discussion and questions raised issues on how the guidance could be used as checklist for the plan/programme to be assessed, and whether the guidance could also be applied for climate change mitigation. |
В ходе состоявшейся после этих выступлений дискуссии были поставлены вопросы о том, как использовать руководство в качестве перечня контрольных показателей для оценки планов/программ и можно ли применять его для смягчения воздействия изменения климата. |
Although this guidance is not frequently referred to in the inventory's respective mandate references, Sweden assumes that this guidance has been mainstreamed through the United Nations system, and in particular to the entities performing activities described in the inventory. |
Хотя это руководство не часто упоминается в содержащихся в перечне описаниях соответствующих мандатов, Швеция полагает, что оно было актуализировано во всей системе Организации Объединенных Наций и, в частности, в учреждениях, осуществляющих отраженную в перечне деятельность. |
However, as yet it provided little guidance as to what the ordinary course of business entailed. |
Однако и здесь Руководство немногословно относительно того, что подразумевается под обычными коммерческими операциями. |
It was proposed by the countries that the EMEP/EEA Air Pollutant Emission Inventory Guidebook and available guidance on BAT be translated into Russian. |
Эти страны предложили, чтобы Справочное руководство по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха ЕМЕП/ЕЕА было переведено на русский язык. |
It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. |
Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности. |
The new guidance includes provisions for submitting applications in electronic format. |
Руководство по составлению заявок и уведомлений на поставку товаров в Ирак. |
We are greatly reassured that his firm guidance will continue for a further term to shape the direction of the Organization. |
Нас обнадеживает переизбрание Генерального секретаря на второй срок, поскольку это дает ему возможность продолжить твердое руководство работой нашей Организации. |
We thank him in particular for his statesmanship, sterling guidance and effective organization during the difficult times of the fifty-fourth session. |
Мы благодарны ему за его исключительно серьезный подход к выполнению своих обязанностей, блестящее руководство и эффективную организацию в сложные периоды работы пятьдесят четвертой сессии. |
The comments were an important and useful input to, and a source of guidance for, the drafting process. |
Эти замечания, которые представляют собой ценный вклад и важное руководство, очень помогли в подготовке проекта документа. |
Germany - in 2006, guidance for maximum values of combined PFOS and perfluoroctanoic acid (PFOA) were issued. |
Германия - В 2006 году было выпущено руководство по максимальным значениям общего содержания ПФОС и перфтороктановой кислоты (ПФОК). |
And although general guidance is necessary, sampling techniques need to be tailored to the level of risk presented by the examined goods/sector being inspected. |
И хотя общее руководство является необходимым, техника отбора должна быть приспособлена к уровню риска, который связан с рассматриваемыми товарами или инспектируемым сектором. |
It gives operational guidance for the implementation of the new treatment of merchanting as reflected in 2006 SNA and BPM 6. |
В ней содержится оперативное руководство по новой методике учета перепродажи товаров за границей в соответствии с СНС 2006 года и РПБ 6. |
In addition, guidance has also been developed and issued to missions to support their effective and timely handling of misconduct allegations and cases. |
Кроме этого, миссии получили руководство по эффективному и своевременному рассмотрению заявлений и случаев, связанных с нарушением норм поведения. |
It also includes the guidance on accounting for eligible hydrofluorocarbon 23 activities, which do not lead to an increase in new facilities/capacity. |
Это также включает в себя руководство по учету 23 приемлемых видов деятельности, связанных с гидрофторуглеродами, которые не ведут к увеличению числа объектов/мощности. |
However, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support have not issued guidance for reporting on this subject within the results-based-budgeting framework. |
Между тем, руководство по подготовке отчетности по этой проблематике в контексте составления бюджета, ориентированного на достижение результатов, департаменты так и не разработали. |
Amend the beginning of the paragraph to read "The tiered approach provides guidance on how to organize existing information and to make...". |
Изменить начало пункта следующим образом: "Поэтапный подход к проведению испытаний обеспечивает руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию об испытываемом материале и принять...". |
Human rights standards and principles provide specific guidance as to how goals, targets and indicators should be framed in the post-2015 United Nations development agenda. |
Стандарты и принципы в области прав человека обеспечивают конкретное руководство в вопросе о том, каким образом цели, задачи и показатели должны формулироваться в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
In addition, the Office issued technical guidance to the missions and conducted workshops on the use of this tool to support opening balances. |
Кроме того, Управление опубликовано техническое руководство для миссий и провело семинары по вопросам использования этого инструмента в поддержку подготовки сведений об остатках средств на начало периода. |
While UNDP has generated guidance on effective capacity development, in practice it is often not considered user-friendly or sufficiently comprehensive or adaptable to specific national circumstances. |
Хотя ПРООН разработала руководство по эффективному наращиванию потенциала, на практике оно зачастую воспринимается как недружественное к пользователю или не всеобъемлющее и не адаптируемое к конкретным условиям в стране. |
They also promote the Africa Health Strategy: 2007-2015, affordable and essential medicines, and provide African countries with strategic guidance and capacity-building opportunities. |
Они также содействуют осуществлению Африканской стратегии в области здравоохранения на 2007 - 2015 годы в части доступности основных лекарств, а также обеспечивают для африканских стран стратегическое руководство и возможности для наращивания потенциала. |
The only pending Gothenburg Protocol guidance, on health and environmental improvements, would be presented to the Working Group at its present session for consideration. |
Единственным еще не утвержденным руководящим документом к Гётеборгскому протоколу является руководство по улучшению состояния окружающей среды и здоровья человека, которое представлено на рассмотрение Рабочей группе по воздействию на ее нынешней сессии. |
In closing, on behalf of Yemen, I wish to thank the Secretary-General for his unstinting support, efforts and guidance at the head of the Organization. |
В заключение от имени Йемена я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его неизменную поддержку, усилия и руководство на посту главы Организации. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Иорданского Хашимитского Королевства Его Превосходительству гну Салаху Баширу. |
Across the prison estate, the Prison Service Safer Custody Group is examining the wider applicability of Feltham's new screening procedures and will be issuing guidance during the coming year. |
Пенитенциарной администрацией была создана Группа по вопросам повышения безопасности содержания в тюрьмах, которая в настоящее время изучает возможность более широкого применения разработанных в Фелтхэме новых процедур проверки в масштабах всей тюремной системы и в будущем году выпустит соответствующее руководство. |
May I begin, Mr. President, by stating how thankful my delegation is for the guidance that you have provided to our deliberations. |
Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего выразить Вам от имени моей делегации признательность за Ваше руководство ходом нашей дискуссии. |
Strong technical guidance and leadership and better coordination between the various "clusters" of the international response system will be needed to avoid response gaps in future emergencies. |
Во избежание появления неприкрытых участков в операциях по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций потребуется укрепить техническое и административное руководство, а также улучшить взаимодействие между различными «союзами» международной системы по оказанию чрезвычайной помощи. |