| The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. | Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы. |
| The guidance given to various entities by the General Assembly is serving to ensure mutual reinforcement in the follow-up to and implementation of conference outcomes. | Осуществляемое Генеральной Ассамблеей руководство деятельностью различных учреждений направлено на обеспечение взаимной дополняемости усилий в процессе последующих действий и выполнения решений этих конференций. |
| The objective of the revised manual should be to provide treaty negotiators with practical guidance for negotiating tax treaties that served national interests. | По их мнению, пересмотренное Руководство должно стать практическим пособием для участников переговоров по разработке договоров по вопросам налогообложения, отвечающих национальным интересам. |
| And while stressing the essential guidance of UNAIDS country coordinators, they pointed to political leadership as the best line of defense in fighting the epidemic. | Подчеркивая важное значение руководства со стороны страновых координаторов ЮНЭЙДС, они, тем не менее, отметили, что основным средством борьбы с этой эпидемией является политическое руководство. |
| To this end, lead reviewers requested the secretariat to incorporate this guidance into the review handbook. | В этой связи ведущие эксперты по рассмотрению просили секретариат включить эти руководящие указания в руководство по рассмотрению. |
| Finally, developing training curricula and modalities for providing precise guidance to peacekeepers on action against trafficking in persons should be made a priority. | Наконец, приоритетной должна стать разработка учебной программы и методик, предоставляющих миротворческим силам конкретное руководство к действию в рамках борьбы с торговлей людьми. |
| As dictated by the nature of the request or the task, the MDTF Fiduciary Management Oversight Group will provide oversight and guidance. | В соответствии с характером просьбы или задачи Группа надзора за фидуциарным управлением ЦМДФ будет обеспечивать надзор и руководство. |
| Strategic guidance and advice (number of code cables) | Стратегическое руководство и консультирование (количество шифрограмм) |
| Enhanced guidance and support for peacekeeping operations | Усиленное руководство миротворческими операциями и их поддержка |
| Responses to this question from other countries sometimes suggested that guidance may be somewhat limited, e.g. one country referred only to gender equality. | Реакция других стран на этот вопрос иногда свидетельствовала, что руководство может быть несколько ограниченным, а именно одна страна упомянула только гендерное равенство. |
| ICT oversight and technical guidance in the implementation of standardized network configuration was provided | Обеспечен надзор за ИКТ и техническое руководство при внедрении унифицированной конфигурации сети |
| Agreement on common principles and goals for spatial management, as well as global guidance on implementation would also be beneficial to promote more coherent policies and practices. | Полезным для поощрения более согласованной политики и практики могло бы также стать соглашение по общим принципам и целям в отношении пространственного управления, а также глобальное руководство по осуществлению. |
| The guidance will assist practitioners to design security sector reform interventions that respond to the security needs of women and girls. | Это руководство поможет практическим работникам в планировании мероприятий по линии реформы в секторе безопасности, которые будут отвечать связанным с обеспечением безопасности потребностям женщин и девочек. |
| Handover guidance for naval authorities on the transfer of piracy suspects and evidence was also prepared in cooperation with the Seychelles authorities. | В сотрудничестве с сейшельскими органами власти также было подготовлено руководство для военно-морских сил по передаче подозреваемых в пиратстве лиц и представлению доказательств. |
| To take note of the guidance on feasible flame-retardant alternatives to pentabromodiphenyl ether. | о) принять к сведению руководство по возможным огнезащитным альтернативам пентабромдифениловому эфиру. |
| She concurred that it would be important to report on South-South cooperation and issues pertaining to middle-income countries. She thanked the Executive Board for providing valuable guidance. | Она также поддержала мысль о необходимости представления доклада о сотрудничестве по линии Юг-Юг и вопросах, касающихся стран со средним уровнем дохода, и поблагодарила Исполнительный совет за его ценное руководство. |
| Satisfactory institutional guidance and oversight of regional bureaux | Удовлетворительное институциональное руководство и надзор за деятельностью региональных бюро |
| Finally, the operationalization of the United Nations response requires guidance for the work of the system at the country level. | Наконец, для перевода мер реагирования Организации Объединенных Наций в практическую плоскость необходимо обеспечить руководство работой системы на страновом уровне. |
| General guidance on the GHS can be found at: | Общее руководство по ВГС имеется по адресу: |
| UNITAR is governed by a Board of Trustees (BOT) which provides overall guidance to the Institute, approves its work programme and adopts its budget. | ЮНИТАР управляется попечительским советом (ПС), который осуществляет общее руководство Институтом, одобряет его программу работы и утверждает его бюджет. |
| To produce positive effects, the guidance provided should be based on reliable research of the causes leading to poor road safety performance. | Для получения позитивной отдачи осуществляемое директивное руководство должно опираться на достоверные результаты вдумчивого анализа причин неудовлетворительных показателей в области безопасности дорожного движения. |
| It was suggested that the International Resource Panel convened by UNEP could provide scientific guidance to the 10-year framework of programmes. | Было предложено возложить научное руководство деятельностью, связанной с десятилетними рамками программ, на международную группу консультантов, которую сформирует ЮНЕП. |
| Broad policies related to crisis prevention are covered under 'institutional policy and strategy development, planning and guidance' (function 3). | Общая политика в области предотвращения кризисов относится к разделу «Разработка институциональной политики и стратегий, планирование и директивное руководство» (функция З). |
| The three areas where most support was provided include technical contribution to the programming processes; coordination of inputs from other headquarters divisions and strategic guidance on the country programme formulation and implementation. | Наибольший объем помощи был оказан в трех областях, которые включают техническое содействие процессам программирования, координацию помощи, оказываемой другими департаментами центральных учреждений и стратегическое руководство процессом разработки и осуществления страновых программ. |
| Percentage of distribution Strategic guidance on CCA/UNDAF, country programme formulation and implementation | Стратегическое руководство осуществлением ОАС/РПООНР, разработкой и реализацией страновых программ |