In order to facilitate a calculation of action plan costs, UNITAR, in collaboration with the Secretariat of the Stockholm Convention, has developed the following guidance, which presents a number of considerations that a Party may wish to take into account. |
Чтобы облегчить расчет затрат, связанных с планом Действий, ЮНИТАР в сотрудничестве с Секретариатом Стокгольмской Конвенции, подготовил следующее руководство, которое представляет ряд соображений, которые Сторона хотела принять во внимание. |
While the starting point for costing is each country's NIP, additional guidance has been provided here to serve as a "check" against the NIP's content. |
Хотя точкой отсчета для определения стоимости является НПР в каждой из стран, было подготовлено дополнительное руководство, которое служит в качестве «выверки» содержания НПР. |
To achieve these objectives, this document provides guidance on action plan development processes, tools, and techniques in order that the readers: |
Для достижения данных целей настоящий документ предоставляет руководство по разработке плана действий и методов для того, чтобы участники смогли: |
One member contended that guidance on best available techniques and best environmental practices should only be considered in areas where non-mercury alternatives were not available. |
Один участник высказал мнение о том, что руководство по имеющимся передовым технологиям и передовым методам охраны окружающей среды должно распространяться только на те области, в которых альтернатив использованию ртути не имеется. |
Two delegations expressed satisfaction with the approval of their country programmes, speaking about key areas where UNDP assistance and guidance promises to protect achievements toward the MDGs in the context of the global crises. |
Две делегации, с удовлетворением отметив принятие программ для их стран, остановились на ключевых областях, в которых помощь и руководство со стороны ПРООН будут, вероятно, способствовать закреплению достигнутого прогресса в деле достижения ЦРДТ в условиях мировых кризисов. |
It issued a new set of combined hazard statements as well as guidance on the procedure of allocation of hazard statements and on the labelling of small packaging. |
Он издал новую серию сводных заявлений об опасности, а также руководство по процедуре распределения заявлений об опасности и маркировке малых упаковок. |
In the discussion that followed, the Co-chair of the Task Force on Measurements and Modelling suggested the preparation of reference guidance to facilitate the development of level 2 monitoring sites at the national level. |
В ходе последовавшего обсуждения Сопредседатель Целевой группы по измерениям и разработке моделей предложила подготовить справочное руководство в интересах содействия процессу создания национальных станций мониторинга на уровне 2. |
In contrast, the United States Securities and Exchange Commission (SEC) petroleum reporting regulations, which are rules-based, remained unchanged for 30 years, with only very limited additional guidance provided during that period. |
В отличие от нее нормативные предписания относительно отчетности по нефти Комиссии по ценным бумагам и биржам (КЦББ) Соединенных Штатов, которые основываются на правилах, не изменялись в течение 30 лет, и за этот период к ним было добавлено лишь небольшое руководство. |
The Inter-Agency Standing Committee Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings has recently issued guidance containing contextual strategic options for addressing risks faced by internally displaced and refugee women when they collect firewood for energy supply. |
Целевая группа Межучрежденческого постоянного комитета по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в условиях гуманитарных операций недавно выпустила руководство с изложением стратегических вариантов снижения опасности, которой подвергаются внутренне перемещенные лица и женщины из числа беженцев при сборе дров в качестве источника энергии. |
Most responding States emphasized that the authority of the Conference of the Parties should be upheld, and that a review mechanism should be established only under its guidance and remain an intergovernmental process. |
Большинство государств, приславших свои ответы, подчеркнули, что полномочия, которыми была наделена Конференция участников, должны быть сохранены и что она непременно должна осуществлять руководство учреждением механизма обзора, который должен носить межправительственный характер. |
(b) Commending him for his effective guidance and management of UNDP from 2005 to 2009; |
Ь) воздания ему должного за его эффективное руководство и управление деятельностью ПРООН с 2005 по 2009 годы; |
Furthermore, while some describe examples of changes in their department that they directly attribute to a coordinating body, the majority refer to improved programme guidance, planning and coherence. |
Более того, хотя некоторые приводят примеры изменений в их департаменте, которые они приписывают непосредственно тому или иному координационному органу, большинство ссылаются на улучшенное руководство, планирование и согласованность в связи с программами. |
The Model does so largely by providing suggested language for the treaty, but perhaps more can be done explicitly by providing guidance for negotiators, beyond the provision of specific treaty language. |
Типовая конвенция обеспечивает выполнение этой функции главным образом благодаря тому, что содержит предлагаемые формулировки договорных положений, однако, возможно, большего удалось бы добиться, подготовив в дополнение к предлагаемым конкретным договорным положения руководство специально для участников переговоров конкретным договорным положениям. |
The requirements of this Chapter are considered to have been complied with if UIC Leaflet 201 (Carriage of dangerous goods - Emergency planning guidance for rail marshalling yards) is applied. . |
Считается, что требования этой главы соблюдаются, если применяются предписания брошюры 201 МСЖД (Перевозка опасных грузов - Руководство по организации работ в случае чрезвычайных обстоятельств для железнодорожных сортировочных станций) . |
Through these Programmes, the Major Programme will formulate policies and procedures, and provide strategic guidance, direction and support services to all entities of the Secretariat, in each of its areas of responsibility. |
В рамках этих подпрограмм Основной программы будет вестись разработка мероприятий и процедур и обеспечиваться стратегическое руководство, управление и поддержка для всех подразделений Секретариата во всех областях его ответственности. |
Structure that is easily understandable, with a shorter intersessional interval to enhance hands-on guidance and direction of the UN-Habitat normative and operational mandate; |
а) структура, которая является простой для понимания и имеет более короткие межсессионные интервалы, позволяющие обеспечивать повседневное управление и руководство нормативной и оперативной деятельностью ООН-Хабитат; |
By the same decision, the Conference of the Parties invited Parties and others to provide comments to the Secretariat, based on their experience in using the guidance on social and economic assessment, on how to improve its usefulness. |
В этом же решении Конференция Сторон предложила Сторонам и другим субъектам исходя из своего опыта применения руководства по социально-экономической оценке направить в секретариат свои соображения относительно того, как сделать это руководство более полезным. |
Strong regional bureaux programme guidance and oversight, and country office programme management are critical management activities for continuous enhancement of programme quality and accountability. |
Эффективное директивное руководство программами и надзор за программами региональных бюро и управление программами страновых отделений являются важнейшими видами управленческой деятельности по постоянному повышению качества программ и подотчетности по программам. |
To that end, Australia was developing a national disability strategy with a view to the effective delivery of policy support and guidance and to the mainstreaming of disability issues. |
С этой целью Австралия разрабатывает национальную стратегию по решению вопросов инвалидности, с тем чтобы обеспечивать эффективную поддержку политики и осуществлять руководство, а также учитывать проблемы и интересы инвалидов. |
If they are, the Committee may want to discuss such provisions to ascertain whether guidance should be provided by: |
Если содержат, то Комитет, возможно, пожелает обсудить такие положения, с тем чтобы оценить, не следует ли обеспечивать руководство в этой сфере путем: |
Governments are requested to consider the guidance and discuss the approach proposed therein with a view, among other things, to agreeing on a programme of work based on such an approach, to be forwarded to the high-level segment for consideration. |
К правительствам обращена просьба рассмотреть это руководство и обсудить предлагаемый в нем подход в целях, среди прочего, согласования программы работы на основе такого подхода, которая будет передана для рассмотрения в ходе этапа заседаний высокого уровня. |
Alternative 2 its surplus mercury from the supply sources listed in Annex A in an environmentally sound manner, taking into account the guidance |
Альтернатива 2 свои излишки ртути из источников предложения, перечисленных в приложении А, экологически безопасным образом, принимая во внимание руководство |
The Conference shall further ensure that the guidance is consistent with other relevant multilateral environmental agreements and is subject to the availability of storage solutions that are technically and economically feasible and can be implemented by the Parties themselves]. |
Конференция далее обеспечивает, чтобы руководство согласовывалось с другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями и развивалось на основе наличия решений для хранения, которые являются технически и экономически целесообразными и могут быть осуществлены Сторонами самостоятельно]. |
In line with my mandate as European Union Special Representative, I have offered local political guidance to EUFOR and the Police Mission. |
В соответствии с моим мандатом Специального представителя Европейского союза я обеспечивал политическое руководство на местах Силами Европейского союза и Полицейской миссией Европейского союза. |
The guidance was submitted for use on a voluntary basis and was being translated into the six official languages of the United Nations as in kind contribution from the IOMC participating organizations. |
Руководство представлено для использования на добровольной основе и в настоящее время переводится на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций в качестве взноса в натуральной форме со стороны участвующих в МПРРХВ организаций. |