| It provides guidance and policy clearance of all programmatic and administrative matters. | Она предоставляет рекомендации и занимается решением всех программных и административных вопросов с учетом политических задач. |
| The Global Programme against Money-Laundering assisted and provided technical guidance to 79 States. | В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег была оказана помощь и предоставлены технические рекомендации 79 государствам. |
| Further, the Guide provides guidance on criminal justice reform issues beyond post-conflict contexts. | Кроме того, в Руководстве содержатся рекомендации по вопросам реформы системы уголовного правосудия и за рамками постконфликтных ситуаций. |
| Delegates are invited to provide feedback and guidance on possible actions. | Делегатам предлагается высказать замечания, а также предложения и рекомендации в отношении возможных мер. |
| They were provided with specific guidance on drafting their frameworks. | Им были даны конкретные рекомендации в отношении разработки основных параметров для их миссий. |
| The Division provides guidance and advice on recruitment policies, rules and regulations. | Отдел дает рекомендации и консультации по политике, правилам и положениям, регулирующим вопросы набора персонала. |
| It develops guidance for standard-setters with responsibilities for commercial banks. | В нем предлагаются рекомендации для органов, занимающихся разработкой стандартов для коммерческих банков. |
| The general comment provides valuable guidance to States in their efforts to implement their international obligations. | Это замечание общего характера содержит полезные рекомендации, которыми могут воспользоваться государства в своих усилиях, направленных на выполнение их международных обязательств. |
| The Secretariat could possibly provide some guidance in that respect. | Секретариат мог бы, наверное, представить некоторые рекомендации в этом плане. |
| His personal commitment and the guidance contained in his impressive report are greatly welcomed and appreciated. | Его личная приверженность делу и рекомендации, которые содержатся в его превосходном докладе, можно только тепло поприветствовать и высоко оценить. |
| A joint workshop might provide the necessary guidance for such a summary. | Необходимые рекомендации для подготовки такого сводного документа можно было бы выработать на совместном рабочем совещании. |
| The Level 3 guidance was currently being field-tested. | Рекомендации уровня З в настоящее время проходят тестирование на местах. |
| The provisional stomatal flux-based critical level is provided for guidance only. | Предварительная информация о критическом уровне на основе удельного устьичного потока озона приводится лишь в качестве рекомендации. |
| Advice and guidance on all ethics-related queries. | Консультации и рекомендации по всем вопросам, связанным с аспектами этики. |
| Both countries and regional organisations will benefit from such guidance in developing their implementation plans. | Данные рекомендации будут полезны как для стран, так и региональных организаций с точки зрения разработки их планов внедрения. |
| It also provides guidance on prevention, protection and reintegration efforts. | В нем также содержатся рекомендации о мерах по предупреждению, защите и реинтеграции. |
| The guidance provides an approach to analysis rather than hard and fast rules. | Эти рекомендации обеспечивают, скорее, подход к анализу проблемы, а не какие-либо твердые и безоговорочные правила. |
| There was also a pressing need for international guidance on the management of capital flows. | Необходимо безотлагательно разработать международные рекомендации в отношении инструментов управления финансовыми потоками. |
| WHO and ITU collaborated on the National e-Health Strategy Toolkit, offering practical guidance to health administrations. | ВОЗ и МСЭ сотрудничали в разработке инструментария для Национальной стратегии электронного здравоохранения, содержащего практические рекомендации для органов здравоохранения. |
| The UNFIP Advisory Board has been apprised of the situation and the guidance of the Office of Legal Affairs is awaited. | Консультативный совет ФМПООН в курсе ситуации, и сейчас ожидаются рекомендации от Управления по правовым вопросам. |
| In addition to this induction package, in 2011, generic guidance has been developed in three important areas of our mediation work. | Дополнительно к этому пакету вводных материалов в 2011 году были разработаны типовые рекомендации по трем важным областям посреднической деятельности. |
| The Subcommittee expressed its gratitude for the guidance it received from the Chair of the International Conference, President Yoweri Museveni. | Подкомитет выразил признательность за рекомендации, которые он получил от Председателя Международной конференции по району Великих озер Президента Йовери Мусевени. |
| The Manual provides guidance and best practices for staff and partners on how to respond to recurring security threats against persons of concern. | В Руководстве содержатся рекомендации и информация об оптимальных видах практики для сотрудников и партнеров относительно того, каким образом реагировать на возникающие угрозы безопасности подмандатного контингента. |
| These were complemented by the ISO 26000 standard, which provides guidance on social responsibility. | Дополнением к ним служит стандарт ИСО 26000, в котором содержатся рекомендации в отношении социальной ответственности. |
| Furthermore, the Unit conducts environmental audits and provides guidance to all Mission components on environmental compliance. | Помимо этого Группа проводит экологические проверки и готовит для всех подразделений Миссии рекомендации по вопросам соблюдения экологических стандартов. |