At the outset, CARICOM would like to acknowledge the efforts of the co-facilitators of the New York chapter of the review of the Human Rights Council - the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein - for their skilful guidance and leadership throughout the process. |
Прежде всего, КАРИКОМ хотело бы высоко оценивать работу сопосредниккоординаторов нью-йоркскойго частисегмента обзора деятельности Совета по правам человека, а именно, постоянных представителей Марокко и Лихтенштейна, и поблагодарить их за умелое управление и руководство этим процессом. |
SEE authorities of the SCEP provide a uniform system of SEE and the Central Administrative Board provides methodological guidance. |
Органы Госкомприроды по государственной экологической экспертизе образуют единую систему государственной экологической экспертизы, методическое руководство которой осуществляется Главным управлением по государственной экологической экспертизе. |
Before turning to the next item on our agenda, allow me to pay a well-deserved tribute to the Chairman of the United Nations Disarmament Commission at its 2008 substantive session, Ambassador Piet de Klerk, for the guidance and leadership he provided to the Commission. |
Прежде чем перейти к следующему пункту нашей повестки дня, я хотел бы выразить вполне заслуженную признательность Председателю Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций на ее основной сессии 2008 года послу Питеру де Клерку за умелое руководство работой Комиссии. |
Kindly note that the manual will be supported by a SRM/MM portal which is a living document, ranked between the SRM/MM module and the manual, and will provide the operational guidance to users on how to operate the SRM functionalities. |
Просим учесть, что руководство будет дополнено порталом по управлению взаимоотношениями с поставщиками/материальными запасами (УВП/МЗ), который будет представлять собой постоянно обновляемый информационный ресурс, занимающий промежуточное положение между модулем УВП/МЗ и руководством по закупкам, и будет содержать практические инструкции по использованию функциональных возможностей модуля УВП. |
While the members of the Collaborative Partnership on Forests receive guidance from the United Nations Forum on Forests, each takes direction from and is accountable to its own governing body. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам обеспечивает общее руководство деятельностью членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам, однако каждый из них следует указаниям собственного руководящего органа и отчитывается перед ним. |
At its forty-fourth session, the Committee for Programme and Coordination requested OIOS to include, in future in-depth and thematic evaluations, a brief section on questions in which intergovernmental guidance |
На своей сорок четвертой сессии Комитет по программе и координации предложил УСВН включать в будущие углубленные и тематические оценки «краткий раздел по вопросам, для решения которых было бы полезно межправительственное руководство и последующие меры со стороны Комитета или других соответствующих межправительственных органов». |
Suicide awareness and self-injury prevention training and written guidance are provided for Immigration Service officers and for private security staff operating on behalf of the Immigration Department. |
Сотрудники Иммиграционной службы проходят специальную подготовку по предупреждению самоубийств и членовредительства; кроме того, для сотрудников Иммиграционной службы, а также для сотрудников частных служб безопасности, действующих по поручению Управления по проблемам иммиграции, издано специальное руководство по данному вопросу. |
Given the importance of asylum statistics and the experience of some countries in analysing complex cohort-based data, the Work Session suggested to develop technical guidance for the cohort analysis of asylum data. |
С учетом важности статистических данных о просителях и предоставлении политического убежища и опыта, накопленного некоторыми странами в области анализа комплексных данных в когортном разрезе, участники Рабочей сессии рекомендовали разработать техническое руководство по когортному анализу данных о просителях и предоставлении политического убежища. |
Thus in the EU context the Convention helpfully complements and provides additional guidance for the understanding and implementation of the EU water-related legislation especially in the context of cooperation between EU and non-EU countries. |
Таким образом, в контексте Европейского Союза Конвенция удачно дополняет и предоставляет дополнительное руководство по пониманию и осуществлению водного законодательства ЕС, особенно в контексте сотрудничества между ЕС и государствами, которые не входят в состав ЕС. |
In addition, the Gender-in-Development Programme has prepared an information package for all gender focal points, including guidance on gender mainstreaming and specific thematic issues for gender mainstreaming. |
Кроме того, Программа участия женщин в процессе развития разработала информационный пакет для всех координаторов по гендерным вопросам, включая руководство по обеспечению учета гендерных аспектов в основных видах деятельности и специальные тематические материалы по проблемам учета гендерных аспектов. |
Food Assistance For Assets Guidance Manual |
Практическое руководство для исполнения программы Продовольственная помощь в обмен на ресурсы |
Guidance for reporting discrimination. |
"Руководство по представлению жалоб, касающихся дискриминации". |
ISO 26000 Social Responsibility Guidance. |
ISO 26000 - Руководство по социальной ответственности. |
Practical Guidance for Development Agencies . |
Практическое руководство для агентств по вопросам развития . |
In December 2010, GEO published communications guidance and a toolkit, "Tackling Violence Against Women and Girls: a guide to good practice communication in order to support and inform government communication in the area of VAWG". |
В декабре 2010 года ГУВР опубликовало руководство по обмену опытом и справочник под названием "Борьба с насилием в отношении женщин и девочек: руководство по обмену передовым опытом для поддержки и информационного обеспечения пропагандистской кампании правительства в области борьбы с НОЖД". |
The United States issues general suspicious activity reporting guidance to all financial institutions, including money service businesses. |
руководство в отношении представления сообщений о подозрительной деятельности для казино: final1203.pdf; руководство по подготовке сообщений о подозрительной деятельности:; Это руководство публикуется два раза в год; |
Interim guidance to United Kingdom-flagged shipping on the use of armed guards to defend against the threat of piracy in exceptional circumstances was issued by the Department of Transport of the United Kingdom in November 2011. |
В ноябре 2011 года Министерство транспорта Соединенного Королевства выпустило Временное руководство для судов, следующих под флагом Соединенного Королевства, относительно использования вооруженной охраны для защиты от пиратов в чрезвычайных обстоятельствах. |
The Law on Education provides for basic principles of education, the system of universal compulsory education, educational institutions and staff, contents and methods of education, provision of conditions for education and guidance and control over educational work. |
Закон об образовании устанавливает основной принцип в области образования, систему всеобщего обязательного обучения, органы и работники образования, содержание и метод обучения, руководство и контроль над образованием. |
The Executive Team will continue to provide oversight and guidance on high-risk programmes and projects; and the Organizational Performance Group will continue its oversight of the Global Fund management strategy. |
Исполнительная группа продолжит обеспечивать надзор за осуществлением проектов и программ из группы высокого риска и руководство ими, а Группа по вопросам эффективности деятельности организации будет и далее обеспечивать надзор за стратегией управления Глобального фонда. |
Regarding companies inspected by the OPCW the NAEC provides a manual for the inspections and all necessary guidance to the companies, including technical assistance. |
Что касается компаний, деятельность которых проверяется ОЗХО, то НАПС предоставляет в распоряжение компаний руководство по вопросам инспекций и дает им все необходимые указания, в том числе предоставляет техническую помощь. |
Similarly, the Eurostat handbook on Price and Volume Measures in National Accounts, whilst providing useful guidance on an industry by industry basis, goes no further in offering advice on a conceptual framework for deflators than recommending in general terms an Supply-Use approach. |
Аналогичным образом, хотя Руководство Евростата по составлению показателей цен и физического объема в национальных счетах24 и содержит полезные указания на поотраслевой основе, в нем отсутствуют какие-либо дальнейшие руководящие положения по концептуальной основе для дефляторов, а лишь рекомендуется в общем плане подход на основе матриц ресурсов-использования. |
It also takes into account the UNECE Guidelines on the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of the Environment and the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, using international methodological guidance. |
Он также принимает во внимание Руководство ЕЭК ООН по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды и Руководство по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии на основе международных методологических принципов. |
The mission leadership would serve in that capacity until such time as they deployed to the field, at which point mission planning would continue in-theatre, with the remaining members of the IMTF providing the necessary support and guidance at the Headquarters level. |
Руководство миссии будет выступать в этом качестве до тех пор, пока миссии не будут развернуты на местах, после чего планирование миссии будет продолжаться в районе осуществления операций, а остальные члены КЦГМ будут оказывать необходимую поддержку и осуществлять руководство на уровне Центральных учреждений. |
In conclusion, we thank the Permanent Representative of Japan for his distinguished presidency of the Peacebuilding Commission and the Permanent Representatives of Belgium, Brazil, El Salvador, the Netherlands, Norway and Sweden for their valuable guidance of the Commission's work. |
В заключение мы благодарим Постоянного представителя Японии за его компетентное руководство Комиссией по миростроительству и Постоянного представителя Бельгии, Постоянного представителя Бразилии, Постоянного представителя Республики Сальвадор, Постоянного представителя Нидерландов, Постоянного представителя Норвегии и Постоянного представителя Швеции за их ценное руководство работой Комиссии. |
The National Directorate for Employment Promotion and Vocational Training is responsible for coordinating the Vocational Guidance and Employment Information Service (SOVIO), which operates through the Regional Directorates of Labour and Employment Promotion via vocational guidance services and employment information talks. |
Национальное управление по развитию занятости и профессиональной подготовке отвечает за руководство работой Службы профессиональной ориентации и информации (СПОИ), которая привлекает к своей работе региональные управления труда и развития занятости на основе услуг по оценке профессиональной ориентации и бесед по вопросам профессиональной ориентации. |