IAEA has developed guidance on minimizing the production of radioactive wastes in the nuclear fuel cycle, on the recycling and reuse of materials from the nuclear fuel cycle and minimizing wastes from the decontamination and decommissioning of nuclear facilities. |
МАГАТЭ разработало руководство по вопросам минимизации образования радиоактивных отходов в рамках ядерно-энергетического цикла, рециркуляции и повторного использования материалов, образующихся в рамках этого цикла, и сведения к минимуму объема отходов, возникающих в процессе дезактивации и снятия с эксплуатации ядерных установок. |
The Information Centres Service provides United Nations Resident Coordinators with briefings and the staff of information centres with training and guidance in their efforts to forge partnerships with United Nations Associations, non-governmental organizations, educational institutions and other sectors of the civil society. |
Служба информационных центров организует брифинги для координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, а также обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников информационных центров и руководство их деятельностью по укреплению партнерских связей с ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, учебными заведениями и другими секторами гражданского общества. |
The objective of these recommendations is to provide the 12 countries' State bodies empowered to deal with environmental protection with methodical guidance on how to improve their production of State reports on the status and protection of the environment. |
Цель данных рекомендаций - предоставить методическое руководство специально уполномоченным государственным органам охраны окружающей среды 12 стран по совершенствованию подготовки Государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды. |
He shared the majority view in the Commission that specific legislative guidance, in the form of a model law or model legislative provisions, was both desirable and feasible. |
Выступающий разделяет мнения большинства в Комиссии о том, что конкретное руководство для законодательных органов в форме типового закона или типовых положений для законодательных органов является желательным и возможным. |
(c) Review, pursuant to the same article, of the report of the Global Mechanism on its activities, and the provision of guidance to it; |
с) рассмотрение во исполнение этой же статьи доклада Глобального механизма о его деятельности, а также руководство его деятельностью; |
It was observed that the flexible approaches reflected in the Legislative Guide already provided sufficient guidance to legislators wishing to use it as a template while in the process of enacting or reviewing national laws. |
Отмечалось, что отраженные в Руководстве для законодательных органов гибкие подходы уже обеспечивают достаточное руководство для законодательных органов, желающих использовать его в качестве образца при принятии или пересмотре национального законодательства. |
In order to clarify the procedures to be followed and the division of responsibilities, the focal point for electoral assistance activities and the Administrator of UNDP issued a binding note of guidance on United Nations electoral assistance in January 2001. |
Для того чтобы разъяснить процедуры и порядок разделения обязанностей, координатор по оказанию помощи в проведении выборов и Администратор ПРООН в январе 2001 года выпустили обязательное для исполнения руководство в отношении оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Development Programme: note of guidance on electoral assistance |
Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Программа развития Организации Объединенных Наций: Руководство по оказанию помощи в проведении выборов |
The United Nations Development Assistance Framework for 2009-2013 and the Government's decision to designate 2009 as the year of infrastructure, rural development and capacity development provide the necessary guidance and basis for our common endeavours. |
Национальная рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2009-2013 годы и решение правительства объявить 2009 год годом инфраструктуры, сельского развития и развития потенциала обеспечивают необходимое руководство и основу для нашей общей деятельности. |
A career support guide is being issued to inform both General Service and Professional staff of the Organization's career development policy and to provide information and guidance to staff and managers on planning and managing careers. |
Издается также руководство по вопросам содействия служебному росту с целью информирования как сотрудников категории общего обслуживания, так и сотрудников категории специалистов о проводимой в рамках Организации политике развития карьеры и предоставления сотрудникам и руководителям информации и их ориентации по вопросам планирования и руководства процессом служебного роста сотрудников. |
The Executive Direction and Management (EDM) programme enables the Executive Secretary to provide overall direction and guidance to the secretariat, ensuring the coherence of the secretariat's activities, its proposals to Convention bodies and its advice to their officers. |
Программа "Руководство и управление (РУ)" позволяет Исполнительному секретарю обеспечивать общее руководство и управление работой секретариата, обеспечивая последовательный характер осуществляемых им мероприятий, разработку предложений для органов Конвенции и выработку рекомендаций для должностных лиц этих органов. |
The core functions of the office are to include administration of the financial disclosure programme; protection of staff against retaliation for reporting misconduct; provision of confidential advice and guidance to staff on ethical issues; and development of standards, training and education on ethics issues. |
Основные функции бюро будут включать административное руководство программой раскрытия финансовой информации; защиту сотрудников, сообщающих о неправомерных действиях, от применения репрессивных мер; предоставление сотрудникам конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; и разработку норм и проведение учебно-просветительской работы по вопросам этики. |
These functions are: general management, planning and supervision; direction, organization, guidance and supervision in the field; carrying out of activities in professional, sectoral and administrative spheres; control, guard and custodial duties; general support duties; and community relations. |
Эти функции включают следующее: выполнение, планирование и общее управление; руководство, организация, ориентация и надзор на местах; выполнение задач в профессиональных, секторальных и административных областях; контроль, надзор и охрана; общая поддержка; а также связь с населением. |
It will develop, in close collaboration with ongoing work of the European Community, guidance for the monitoring of smaller size fractions than PM10 (e.g. PM2.5); |
В тесном сотрудничестве с осуществляющейся в настоящее время в рамках Европейского сообщества деятельностью он разработает справочное руководство по мониторингу менее крупных, чем ТЧ10 фракций твердых частиц (например, ТЧ2,5); |
The Working Group supported optional electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish, with guidance in the Guide as to the value of electronic publication and noted that it should further consider whether any additional information relevant to potential suppliers should be published. |
Рабочая группа выступила за факультативное электронное опубликование информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом, с включением в Руководство разъяснений относительно важности электронного опубликования и отметила, что ей следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности опубликования любой дополнительной интересующей потенциальных поставщиков информации. |
The office is working closely with the United Nations Fund for International Partnerships in New York, which is providing guidance and support for the Year, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Бюро тесно взаимодействует с находящимся в Нью-Йорке Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций, который обеспечивает руководство и поддержку в отношении Года, и с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. |
Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
Decentralization was intended as a means of delivering UNIDO services better, and it must be supported by a better management system, entailing strategic planning and guidance by Headquarters, efficient service delivery by field offices and a continuous assessment of performance of field officers by Headquarters. |
Децентрализация должна иметь своей целью более эффективное оказание услуг со стороны ЮНИДО и должна быть подкреплена более совершенной системой управления, включая стратегическое планирование и руководство со стороны Штаб - квартиры, эффективное предостав-ление услуг отделениями на местах и постоянную оценку Штаб - квартирой деятельности сотрудников на местах. |
Pursuant to the basic operational modalities set out in the Decision, an informal Steering Committee has been tasked to set operational modalities which have not been specified in the Decision and to ensure the guidance of the day-to-day implementation of the Sponsorship Programme. |
Согласно основным оперативным процедурам, изложенным в решении, неофициальному Руководящему комитету было поручено установить операционные процедуры, которые не были определены в решении, и обеспечивать руководство повседневным осуществлением Программы спонсорства. |
Other IMO measures include Guidelines to Assist Flag States in the Implementation of IMO Instruments), and resolutions on guidance to assist flag States in the self-assessment of their performance), and on measures to further strengthen flag State implementation). |
В числе других мер, принятых ИМО: Руководство по оказанию помощи государствам флага в осуществлении документов ИМО), Руководство по оказанию помощи государствам флага при самооценке своей деятельности) и резолюция о мерах по дальнейшему укреплению осуществления действующих правил государствами флага). |
Clearer guidance needs to be issued to ensure that country offices are aware of the scope and comprehensiveness of reporting on these in order to ensure more detailed, accurate analysis. |
Необходимо обеспечить более четкое руководство для того, чтобы страновые отделения знали о масштабе и комплексном характере отчетности по ним, с тем чтобы обеспечить более подробный и точный анализ. |
CCPOQ indicated that it would continue to provide resident coordinators system with system-wide guidance on the integrated follow-up to conferences, would conduct a yearly analysis of the annual reports of the resident coordinators and would assess the implementation and usefulness of the outputs of the three task forces. |
ККПОВ проинформировал о том, что он будет по-прежнему обеспечивать системе координаторов-резидентов общесистемное руководство по комплексному осуществлению решений конференций, будет ежегодно проводить анализ годовых докладов координаторов-резидентов, а также оценивать результаты осуществления и полезность документов, подготовленных тремя целевыми группами. |
UNMOT, UNFICYP, UNMOGIP Military Desk, situation representatives, operational matters, rotations, senior appointments, military modification plans, guidance and coordination of daily activities |
Справочный стол для военнослужащих МНООНТ, ВСООНК, ГВНООНИП, оперативные сводки, оперативные вопросы, замена, назначения на старшие должности, планы изменения кадрового состава, руководство повседневной деятельностью и ее координация |
(a) Continue to provide good offices, as required, as well as substantive support and political guidance to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) in the fulfilment of its mandate; |
а) продолжать оказывать добрые услуги, по мере необходимости, а также основную поддержку и обеспечивать политическое руководство в отношении Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) в выполнении ее мандата; |
The development, approval and implementation of UNDP programmes at the country, regional and global levels, including guidance to programme formulation and implementation, oversight of programmes, and overall programme management of country operations to ensure programmes proceed toward approved results. |
Разработка, утверждение и осуществление программ ПРООН на страновом, региональном и глобальном уровнях, включая рекомендации по разработке и осуществлению программ, надзору, и общее руководство страновыми операциями в интересах достижения поставленных перед программами задач. |