The Director of the Strategic Military Cell, as the Department of Peacekeeping Operations focal point for UNIFIL military advice, will provide strategic military guidance and direction for UNIFIL in order to effectively implement mandated tasks. |
Директор Военно-стратегической ячейки, будучи координатором военного консультирования ВСООНЛ в Департаменте операций по поддержанию мира, будет обеспечивать военно-стратегическое руководство и управление ВСООНЛ, с тем чтобы они эффективно осуществляли предусмотренные их мандатом задачи. |
On behalf of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and consistent with his political direction, the Director of the Strategic Military Cell provides strategic military guidance and direction to the head of the UNIFIL military component. |
Действуя от имени заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и в соответствии с политическими указаниями, Директор Военно-стратегической ячейки обеспечивает военно-стратегическое руководство и управление для руководителя военного компонента ВСООНЛ. |
Because peacekeeping and other personnel should also maximize their potential to advance the interests of children and civilians within the scope of the particular mission's mandate, the training package must be administered within a framework of continuous guidance and supervision within each peacekeeping and peace-building operation. |
Поскольку миротворческий и иной персонал должен также максимально использовать свой потенциал по защите интересов детей и гражданских лиц в рамках мандата той или иной конкретной миссии, учебный пакет должен использоваться так, чтобы осуществлялось постоянное руководство и наблюдение в каждой операции по поддержанию мира и миростроительству. |
After the merger of unemployment assistance and social assistance into the system of uniform basic support for job seekers as defined in the Second Book of the Social Code in January 2005, vocational guidance and vocational orientation still remain mandatory tasks of the Employment Agencies. |
После объединения пособия по безработице и социального пособия в систему единого базового обеспечения для лиц, ищущих работу, как это определено во втором томе Социального кодекса в январе 2005 года, руководство в выборе профессии и профориентация по-прежнему остаются обязательными задачами бюро по трудоустройству. |
The objective of the proposed Safety Framework is to present high-level guidance on the safety aspects of all phases of nuclear power source applications in outer space. |
Цель предлагаемых рамок обеспечения безопасности состоит в том, чтобы представить руководство высокого уровня по аспектам обеспечения безопасности на всех этапах использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
The Committee's leadership and guidance on this and other issues arising for UNIFEM have been instrumental in assisting the organization in improving the administrative and programmatic mechanisms that are essential to the increased ability of UNIFEM to achieve results and fulfil its mandate effectively. |
Руководство и директивные указания Комитета по этому и другим вопросам, касающимся деятельности ЮНИФЕМ, сыграли важную роль с точки зрения содействия организации в деле совершенствования ее административных и программных механизмов, которые имеют существенное значение для укрепления способности ЮНИФЕМ добиваться результатов и эффективно выполнять свой мандат. |
The Programme also coordinates UNIDO participation and involvement in inter-governmental and inter-agency meetings and activities and provides operational guidance to the UNIDO Liaison Offices in New York, Geneva and Brussels, where activities are an integral element of this Programme. |
В.. Кроме того, программа обеспечивает координацию участия ЮНИДО в межправительственных и межучрежденческих совещаниях и мероприятиях, а также оперативное руководство работой Бюро связи ЮНИДО в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе, которая является составной частью настоящей программы. |
The Secretary-General provides policy direction to the departments, offices and other organizational units of the Secretariat in the execution of their functions, as well as guidance and coordination to the programmes and other elements of the Organization. |
Генеральный секретарь дает директивные указания департаментам, управлениям и другим организационным подразделениям Секретариата в связи с выполнением ими возложенных на них функций, а также осуществляет руководство программами и другими элементами деятельности Организации и их координацию. |
This function covers the leadership on supply and procurement issues to ensure value for money and provision of central guidance and oversight on the procurement of goods and services. |
Данная функция охватывает руководство деятельностью в области поставок и закупок с целью обеспечить эффективное расходование соответствующих финансовых ресурсов и централизованное управление и надзор в отношении закупок товаров и услуг. |
In her closing statement to the Working Group, the High Commissioner welcomed the constructive participation by a large number of States and institutions and she congratulated the Chairperson of the Working Group on his able leadership and guidance in the process. |
В своем заключительном выступлении в Рабочей группе Верховный комиссар приветствовала конструктивное участие большого числа государств и учреждений в этом процессе и выразила признательность Председателю Рабочей группы за умелое руководство им. |
It is equally important for operations with a more limited scope, such as UNIFIL, to ensure that military guidance follows from and is consistent with political direction and that it incorporates force generation, logistics and materiel considerations. |
Она столь же важна для операций более ограниченного масштаба, таких, как ВСООНЛ, в плане обеспечения того, чтобы военное руководство вытекало из политического руководства и согласовывалось с ним и чтобы оно охватывало соображения, касающиеся формирования сил, материально-технического обеспечения и имущества. |
The Programme, Planning and Assessment Unit, Executive Direction and Management, will provide methodological guidance as well as the necessary backstopping to the consultant and will designate a focal point for this purpose. |
Группа планирования и оценки программ (Административное руководство и управление) будет обеспечивать методическое руководство и оказывать консультанту необходимую поддержку, а также назначит координатора с этой целью. |
BRSP will review and take responsibility for all matters covering UNDP support to the United Nations and the Evaluation Office will provide methodological support and guidance to the development of RBM in general, in particular with regard to indicators. |
БРСП будет анализировать все аспекты поддержки ПРООН, оказываемой Организации Объединенных Наций, и отвечать за них, а Бюро по оценке будет обеспечивать методологическую поддержку и руководство в связи с созданием СУКР в целом, в частности применительно к показателям. |
The Board recommends that UNDP complete and issue the guidance on projects funded by this donor to country offices as a matter of priority (para. 149). |
Комиссия рекомендует ПРООН разработать и опубликовать в первоочередном порядке для представительств в странах руководство по проектам, финансируемым этим донором. (пункт 149) |
She hoped that the Commission would provide oversight and guidance for the elections and, to that end, suggested that it should meet during July 2007 to discuss ways of providing practical support. |
Оратор надеется, что Комиссия обеспечит наблюдение за выборами и руководство ими, и в этих целях предлагает, чтобы Комиссия собралась в июле 2007 года для обсуждения путей оказания практической поддержки. |
She stressed that developing the MYFF had been a learning process for UNFPA and noted that, in preparing the MYFF, the Fund had benefited greatly from the inputs and guidance provided by the Executive Board. |
Она подчеркнула, что разработка МРФ является процессом, который многому научил ЮНФПА, отметила, что в ходе подготовки МРФ Фонд в значительной мере опирался на содействие и руководство Исполнительного совета. |
The Ministry of Home Affairs has developed gender responsive development projects and has also issued Ministerial Decree Number 132/2003, providing general guidance on the Implementation of Gender Mainstreaming in Regional Development. |
Министерство внутренних дел разработало проекты развития, учитывающие гендерную проблематику, а также издало министерский указ Nº 132/2003, содержащий общее руководство по учету гендерного аспекта в рамках регионального развития. |
On behalf of the Committee, I wish to express our gratitude to the President of the General Assembly for the guidance and assistance he accorded to the Sixth Committee throughout its work during this session. |
От имени Комитета я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи признательность за руководство и помощь, которую он постоянно оказывал Шестому комитету в ходе его работы во время нынешней сессии. |
The Council subsequently requested the Executive Boards to identify specific problems, opportunities and areas in which the Council could provide cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis (resolution 1995/51). |
Совет впоследствии просил исполнительные советы указать конкретные проблемы, возможности и области, в отношении которых Совет мог бы обеспечить межсекторальную координацию и общее руководство в рамках всей системы (резолюция 1995/51). |
In that connection, several speakers said that the guidance given by the Council to the United Nations funds and programmes should be improved, and that the issue would be pursued with the Council. |
В этой связи несколько ораторов заявили, что Экономический и Социальный Совет должен улучшить руководство фондами и программами Организации Объединенных Наций и что ему следует заняться решением этого вопроса. |
For example, recent guidance adopted by the Meeting of the Parties has been published in English, French and Russian and posters, leaflets and other promotional materials are also published. |
Так, например, справочное руководство, недавно одобренное Совещанием Сторон, было опубликовано на английском, русском и французском языках. Кроме того, издаются плакаты, брошюры и другие рекламно-пропагандистские материалы. |
The manual should provide a clearer and common understanding of the structure and mode of operation of those groups, and their specific demands and constraints, and give guidance on how to promote a better understanding of the principles and operational requirements of humanitarian activities in such circumstances. |
Это руководство должно способствовать формированию более четкого общего представления относительно структуры и методов деятельности этих групп, а также их особых требований и проблем и содержать сведения о том, как содействовать достижению более глубокого понимания принципов и оперативных потребностей гуманитарной деятельности в таких условиях. |
It was deemed to be timely because despite the difficulties in making comparisons of environmental performance, it was inevitable that such comparisons would be made and therefore guidance on the subject was needed. |
Была отмечена его своевременность, поскольку, несмотря на трудности в деле сопоставления экологических показателей, такие сопоставления будут неизбежно проводиться и, следовательно, по этому вопросу необходимо соответствующее руководство. |
If the Guide to Enactment is to operate as a guide to both enactment and use of the Model Law, the Working Group may wish to consider whether some of its guidance should have a fairly prescriptive character. |
Если Руководство по принятию должно служить руководством как для принятия, так и использования Типового закона, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли некоторые из ее рекомендаций иметь достаточно директивный характер. |
The incumbent will establish priorities for future Department policy development and guidance on partnerships as they pertain to development partners and provide advice and input to field missions on the development of partnerships and joint operational cooperation. |
Сотрудник на этой должности будет устанавливать приоритеты для разработки политики Департамента на будущее, обеспечивать руководство налаживанием связей с партнерами в области развития и консультировать полевые миссии по вопросам партнерских связей и взаимовыгодного оперативного сотрудничества. |