It has both national and global components, with the national component providing capacity-building to 35 partner countries, and the global component providing guidance, promoting regional and international dialogues, and carrying out analyses. |
Она имеет национальный и глобальный компоненты: в рамках национального компонента оказывается помощь в создании потенциала 35 странам-партнерам, а в рамках глобального компонента осуществляется руководство, оказывается содействие развитию регионального и международного диалога и проводится аналитическая работа. |
Furthermore, the Hellenic Police has issued a manual on the handling by the Police of domestic violence cases, providing guidance to police officers, as well as to all citizens, and in particular women victims of domestic violence. |
Кроме того, греческая полиция выпустила руководство по рассмотрению дел о бытовом насилии полицией, где содержатся наставления для сотрудников полиции, а также для всех граждан, в частности, для женщин-жертв бытового насилия. |
In addition, it will assist countries that plan to set up a more comprehensive system of cyclical measures not only by providing the methodological foundations for business or growth cycle compilation, but also by offering practical guidance on individual steps and elements of the compilation process. |
Кроме того, руководство поможет странам, планирующим создать более всеобъемлющую систему показателей цикла, тем, что оно не только обеспечит методологические основы для составления показателей экономического цикла или цикла роста, но и будет содержать практические методические указания по отдельным шагам и элементам процесса их составления. |
The Head of Mission is charged with the command and control of the mission and acts as Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission to whom she or he reports and from whom she or he gets guidance. |
Глава Миссии отвечает за руководство Миссией и контроль над ней и выступает в качестве Специального представителя Председателя Комиссии Африканского союза, перед которым он или она отчитывается и от которого он или она получает руководящие указания. |
In his statement to the Executive Board (available on the UNFPA Executive Board website), the Executive Director, UNFPA, thanked the outgoing President and Vice-Presidents for their commitment, leadership and guidance throughout 2013 in helping UNFPA become more focused, results driven and accountable. |
В своем выступлении перед Исполнительным советом (размещено на веб-сайте Исполнительного совета ЮНФПА) Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарил покидающих свои посты Председателя и заместителей Председателя за приверженность делу, руководство и поддержку в течение 2013 года, что помогло ЮНФПА стать более целеустремленным, ориентированным на достижение результатов и подотчетным. |
In particular, the technical committee will provide overall technical guidance on the drafting and finalization of the technical notes by working closely with the editor of the notes to provide technical input and ensure consistency with the SEEA Central Framework. |
В частности, технический комитет будет обеспечивать общее техническое руководство подготовкой и доработкой технических записок, тесно сотрудничая с редактором записок, в целях предоставления технической поддержки и обеспечения соответствия записок центральной основе СЭЭУ. |
Also, the High-Level Group has launched a project on the use of big data sources for official statistics, with the aim of providing guidance for statistical organizations on the main strategic and methodological issues that big data poses for official statistics. |
Кроме того, Группа высокого уровня приступила к осуществлению проекта, касающегося использования источников больших данных для подготовки официальной статистики, с тем чтобы обеспечить статистическим организациям руководство по основным стратегическим и методологическим вопросам, связанным с использованием больших данных при подготовке официальной статистики. |
OHCHR advocated for the promotion of the Guiding Principles on Business and Human Rights within the United Nations, following the recommendations of the Secretary-General, and provided interpretive guidance on the application of the Guiding Principles to stakeholders. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря УВКПЧ пропагандировало использование Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и подготовило для заинтересованных сторон руководство по толкованию норм применения этих Руководящих принципов. |
Allow me to begin by thanking you, Mr. Co-Chair, for your stewardship, guidance and support of the expansive development agenda of the United Nations, including the Millennium Development Goals. |
Позвольте мне, прежде всего, поблагодарить Вас, г-н Сопредседатель, за Ваше лидерство, руководство и поддержку в рассмотрении широкой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In order to ensure effective protection of the rights of all migrants, it is important that further and more detailed guidance is provided on the obligations of States in regard to the human rights of regular and irregular migrants, including on economic, social and cultural rights. |
В целях обеспечения эффективной защиты прав всех мигрантов важно подготовить более подробное руководство, касающееся обязательств государств в отношении прав человека легальных и нелегальных мигрантов, в том числе экономических, социальных и культурных прав. |
A schedule of meetings agreed well in advance would provide useful guidance for countries in planning for those meetings, and would greatly facilitate the internal planning of meetings at the facilities of the United Nations Office in Geneva. |
Заблаговременно согласованное расписание совещаний позволит обеспечить ценное руководство для стран при планировании этих совещаний и значительно облегчит внутреннее планирование проведения совещаний в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It was stated that these guidelines provided further technical information and guidance for the preparation of a suitable ship recycling plan, as recommended in section 8.3.2 of the IMO Guidelines on Ship Recycling. |
Он отметил, что в этих руководящих принципах содержится дополнительная техническая информация и руководство для подготовки адекватного плана рециркуляции судов, как это рекомендовано в разделе 8.3.2 Руководящих принципов ИМО по рециркуляции судов. |
An ICT Steering Committee, composed of members of the High-Level Committee on Programmes, the High-Level Committee on Management and the ICT Network, provides the overall guidance for further work on the follow-up to the ICT strategy. |
Предлагается, чтобы общее руководство дальнейшей работой по реализации стратегии в вопросах ИКТ было доверено координационному комитету по вопросам ИКТ, в состав которого войдут представители Комитета высокого уровня по программам, Комитета высокого уровня по вопросам управления и Сети координаторов по вопросам ИКТ. |
A3.1.1 This annex provides guidance on the use of precautionary statements consistent with the GHS, including advice on the selection of appropriate statements for each GHS hazard class and category. |
А3.1.1 В настоящем приложении содержится руководство по использованию предупреждений в соответствии с СГС, включая рекомендации по выбору надлежащих предупреждений для каждого класса опасности и каждой категории опасности, предусмотренных в СГС. |
Indeed, a mission team provides the head of mission with strategic guidance on conduct and discipline issues and an overview of the state of discipline in the mission, which has hitherto not been available to heads of mission. |
На деле группа миссии обеспечивает для главы миссии стратегическое руководство по вопросам поведения и дисциплины и проведения обзора состояния дисциплины в миссии, который до этого не был доступен для глав миссий. |
Provide policy and strategic guidance to the Department's senior management, senior mission leadership and mission conduct and discipline teams, on addressing conduct and discipline issues for all categories of United Nations peacekeeping personnel. |
Предоставлять политическое и стратегическое руководство представителям старшего управленческого звена Департамента, старшему руководству миссий и группам по вопросам поведения и дисциплины в контексте тематики поведения и дисциплины для всех категорий миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
We also wish to thank the Secretary-General for the report, which provides guidance on the many important issues that will be considered at the summit to review the Millennium Declaration and the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), which is scheduled for September 2005. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за доклад, который предоставляет собой руководство по многим важным вопросам, которые будут рассматриваться на саммите по обзору Декларации тысячелетия и достижению целей, определенных в Декларации тысячелетия в области развития (ЦРДТ), запланированном на сентябрь 2005 года. |
Other documents providing guidance for developing a national instrument on internal displacement include a manual on the law or policy development process, which complements the substantive approach of the manual for law and policymakers, and the Handbook for Parliamentarians on internal displacement. |
К другим документам, содержащим руководящие положения в отношении разработки национальных нормативных актов по внутреннему переселению, относятся справочник по вопросу разработки законов и политики, дополняющий субстантивный подход справочника для разработчиков законов и политики, и Руководство для парламентариев по вопросам внутреннего перемещения. |
The guidance provided in the report, however, complies with current international standards, and has a notable impact for instance on measuring imports and exports - in that respect it should be called a Guide. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе, соответствуют, однако, текущим международным стандартам и оказывают значительное влияние, например, на измерение импорта и экспорта, и в этом отношении их следует называть "Руководство"; |
Executive Direction and Management (EDM) comprises the functions and staff of the Executive Secretary, who has the responsibility for the overall management of the secretariat, for providing guidance on strategic issues and for high-level representation. |
Руководство и управление (РУ) включает функции и персонал Исполнительного секретаря, который отвечает за общее управление секретариатом, за обеспечение руководящих указаний в отношении стратегических вопросов, а также за обеспечение участия на высоком уровне. |
The establishment of the D-1 Chief of Service post will provide the Service with senior leadership, direction and guidance for implementation of the Peacekeeping Training Policy and Strategy in recognition of the importance of this function and to achieve the changes outlined in the strategy. |
С учетом важной функции политики и стратегии профессиональной подготовки и для осуществления преобразований, намеченных в стратегии, сотрудник на создаваемой должности начальника Службы класса Д1 будет обеспечивать в этой Службе общее руководство, управление и надзор для целей реализации политики и стратегий профессиональной подготовки. |
Best practice guidance on the provision of effective contraception and advice services for young people has been issued, against which local services have been audited. |
издано руководство по наилучшим методам предоставления эффективных консультационных услуг и услуг в области контрацепции для молодежи, при помощи которого оценивается качество услуг на местах; |
(a) The guide under development by the Rotterdam Convention secretariat on the appropriate legal or administrative infrastructure for the implementation of the Convention should be compatible with similar guidance in preparation by the secretariats of the Basel and Stockholm conventions; |
а) руководство по соответствующей правовой или административной базе для осуществления Конвенции, которое находится на стадии разработки секретариатом Роттердамской конвенции, должно быть сопоставимо с аналогичным руководством, находящимся в процессе подготовки секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций; |
These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. |
К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
(a) The guide under development by the Rotterdam Convention secretariat on the appropriate legal or administrative infrastructure for the implementation of the Convention should be compatible with similar guidance in preparation by the Secretariats of the Basel and Stockholm conventions; |
а) разрабатываемое секретариатом Роттердамской конвенции руководство по соответствующей административно- правовой базе для осуществления Конвенции, должно соответствовать аналогичному руководству, которое готовится секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций; |