Rather than offer the Secretary-General strategic guidance, the Committee's role should instead have been to provide such comments as it could agree on as input for the General Assembly's consideration of the Secretary-General's report. |
Вместо того, чтобы предлагать Генеральному секретарю стратегическое руководство, Комитету следовало бы подготавливать такие замечания, которые могли бы стать вкладом в обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря. |
For the start there was a well full folder with the most important information and forms, a guidance through the building, a copy map for copying, as well as coffee, tea, cake and biscuits. |
Для старта имелся вполне наполненный регистратор с самыми важными сведениями и формулярами, руководство зданием, копировальной картой к копированию, а также кофе, чаю, пирогу и печенья. |
General guidance and coordination in the field of international relations is implemented by the pro-rektor for the economics and international relations, doctor of the economics, honourable officer of the higher professional education of the Russian Federation Vitaliy Nekrasov. |
Общее руководство и координацию деятельности в области международных отношений осуществляет проректор по экономике и международным связям СКАГС, доктор экономических наук, профессор, почетный работник высшего профессионального образования РФ Некрасов Виталий Николаевич. |
The appraisal regime below is conceptually capable of handling projects on all modes of transport, though the guidance will be written in a way that is orientated towards road and rail projects. |
Изложенная ниже методика оценки концептуально может использоваться для проектов на всех видах транспорта, хотя руководство ориентировано на проекты в области автомобильного и железнодорожного транспорта. |
This guidance should be used in conjunction with the Convention text and annexes and does not substitute for a legal interpretation of the text or a point-by-point analysis of the measures required in a particular country. |
Настоящее руководство следует применять в сочетании с текстом Конвенции и ее приложений, но оно не является ни ее юридическим толкованием, ни детальным анализом мер, необходимых в конкретной стране. |
Enhanced capacity at Headquarters will support United Nations coordination, result in stronger policy/programme guidance and more effective monitoring of the work of the United Nations system on gender equality. |
Организации Объединенных Наций, обеспечивать более твердое руководство с точки зрения стратегии и программы и более эффективный контроль за работой системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства. |
The Office of Financial Resources Management will further develop its accounting framework for accrued rent and issue further guidance to country offices on loans to Governments and rent payable, where necessary. |
Финансово-административное управление продолжит разработку системы учета начисляемой арендной платы и обеспечит дополнительное руководство страновыми отделениями в части предоставления ссуд правительствам и вносимой арендной платы в тех случаях, когда это необходимо. |
In addition, the Centre hosted a training-of-trainers workshop in Grand-Bassam for 25 officials of the Ivorian national police, gendarmerie, armed forces and customs, water and forestry offices, using the guidance. |
Кроме того, опираясь на это руководство, Центр организовал семинар по подготовке инструкторов в Гран-Бассаме для 25 сотрудников Национальной полиции Котд'Ивуара, жандармерии, военнослужащих вооруженных сил и служащих таможенных органов, должностных лиц органов по управлению водными и лесными ресурсами. |
The task of this Directorate is to disseminate knowledge of human rights in the different sectors of the State and society, and give guidance and instruction on the exercise and protection of these rights to all the inhabitants of Colombia. |
В задачу этого Управления входит распространение знаний о правах человека среди различных слоев государства и общества и руководство деятельностью по осуществлению и защите этих прав. |
Furthermore, there is a visible synergy in the decisions of the Economic and Social Council and the Conference of the Parties, which has made it possible to provide unambiguous guidance to the members of the Task Force, WHO and the Convention secretariat. |
Кроме того, решения Экономического и Социального Совета и Конференции сторон свидетельствуют о наличии взаимодополняющего взаимодействия, благодаря которому обеспечивается четкое руководство действиями членов Целевой группы, ВОЗ и секретариата Конвенции. |
The National Health and Family Planning Commission, in conjunction with the Ministry of Public Security, will strengthen its supervision and guidance of localities to effectively implement China's birth registration regulations. |
Госкомитет по делам здравоохранения и планового деторождения совместно с Министерством общественной безопасности усиливает контроль, руководство и практическое осуществление установленного в Китае порядка в вопросах деторождения. |
The National People's Congress, the National Political Consultative Conference, the Central Commission for Discipline Inspection and the relevant organs of the State Council are strengthening their supervision and guidance by means of special investigations and inspections. |
ВСНП, МНПКСК, Центральная дисциплинарная комиссия и соответствующие подразделения Госсовета укрепляют руководство и контроль, в частности на основе специальных мер по расследованию и контролю. |
The Department of Enterprise, Trade and Employment's website provides guidance, as does the Department's publication: "Guide to Export Controls."The Department also undertakes company compliance visits, hosts meetings with individual exporters and offers advice on internal compliance issues. |
Министерство вешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости имеет свой веб-сайт , где можно ознакомиться с соответствующей информацией, а также издает свой бюллетень: «Руководство для осуществления контроля за экспортом». |
I commend the previous President of the Assembly, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al Khalifa, for the sterling leadership, direction and guidance she gave in steering the Assembly at its sixty-first session. |
Я воздаю должное предыдущему Председателю Ассамблеи Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за прекрасное руководство и управление нашей работой в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи. |
The proposed Senior Political Affairs Officer (P-5) would coordinate the work of the Gulf Unit and serve as its team leader, providing substantive guidance regarding the Gulf countries to its members. |
Новый сотрудник по политическим вопросам (С5) будет координировать работу Группы и выполнять обязанности ее руководителя, в том числе осуществлять методическое руководство работой членов Группы. |
Within these attributes, a set of eight proposed priority work streams were identified where increased strategic guidance and input on existing and new capability development initiatives in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were needed. |
В рамках этих областей были определены восемь приоритетных направлений, в которых Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки необходимо укреплять стратегическое руководство, а также продолжать осуществлять нынешние инициативы по наращиванию потенциала и разрабатывать новые такие инициативы. |
This non-prescriptive report provides guidance to stakeholders on the use of resources, the application of various toolkits, and the steps to follow and tools to use in addressing particular issues, at different levels and across sectors. |
Этот не имеющий директивного характера доклад представляет собой руководство для заинтересованных субъектов по пользованию данными ресурсами, применению различных инструментариев и конкретным шагам с целью применения инструментов при решении конкретных проблем на различных уровнях и в различных отраслях. |
PMNCH is working to develop a reproductive, maternal, newborn, child health and multisectoral processes policy assessment tool, which will build on the policy compendium that it launched in 2014, informed by the technical guidance. |
ПМНДЗ занимается разработкой инструмента по оценке политики в области репродуктивного здоровья, здоровья матерей, новорожденных и детей, а также многосекторальных процессов, в котором будут использованы положения вышедшего в 2014 году сборника по вопросам политики, информационной основой для которого послужило техническое руководство. |
States and other relevant stakeholders are strongly encouraged to take into account the technical guidance in their deliberations on the post-2015 development agenda, as well as in the implementation and monitoring of the new development goals. |
Государствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам настоятельно рекомендуется принимать во внимание техническое руководство при обсуждении ими повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также при осуществлении и мониторинге новых целей в области развития. |
They also provide support and guidance to the IMTCs and training cells in missions and deliver training or provide assistance in training delivery. |
Они также оказывают поддержку и обеспечивают руководство деятельностью объединенных центров по подготовке персонала миссий и групп по подготовке персонала в миссиях, занимаются подготовкой персонала или оказывают помощь в такой подготовке. |
The CARDS programme consists of both national programmes and a regional component, dealing with regional and international cooperation and networking between law enforcement and judicial authorities, as well as standard-setting and thematic guidance on the reform process of national legislation and institutions. |
Программа КАРДЗ включает в себя как национальные программы, так и региональный компонент и предусматривает региональное и международное сотрудничество, а также налаживание сетевых связей между правоохранительными и судебными органами, нормотворческую деятельность и тематическое руководство процессом реформирования национального законодательства и учреждений. |
As the articles it contained would also be regarded as guidance for non-party States and the drafters of regional treaties, they should be carefully couched in precise legal language so that they did not become bones of contention in the future. |
Поскольку статьи, которые она содержит, будут также рассматриваться как руководство для государств, не являющихся ее участниками, и для составителей региональных договоров, они должны быть тщательно изложены в точных правовых формулировках, с тем чтобы в будущем они не стали яблоком раздора. |
to carry out at high level guidance, studies and education of workers collective of (students and others like tham), proper subsection which heads specialist engineer-builder. |
осуществлять на высоком уровне руководство, обучение и воспитание коллектива рабочих (учеников и т.п.), соответствующего подразделения, который возглавляет специалист инженер-строитель. |
If the United Nations moves forward with guidance to countries on male circumcision as a public health intervention for HIV prevention, it will be promoted as an 'additional' intervention to current HIV prevention packages; not an alternative. |
Если Организация Объединенных Наций представит странам руководство по вопросам применения мужского обрезания как меры защиты здоровья населения от ВИЧ-инфекции, эта практика будет рекомендоваться как «дополнительная» мера вмешательства, используемая в рамках существующего пакета профилактики ВИЧ, а не вместо него. |
The official guidance from ADI on how to use the Blackfin in non-OS environments is to reserve the lowest-priority interrupt for general-purpose code so that all software is run in supervisor space. |
Официальное руководство ADI о том, как использовать Blackfin в не-OS-средах, заключается в том, чтобы зарезервировать прерывание с самым низким приоритетом для кода общего назначения, чтобы все программное обеспечение запускалось в пространстве супервизора. |