It will also prepare practical guidance on how to move from the production of conventional environmental reports to reports that are based on indicators, especially those included in the Guidelines. |
На совещании будет также разработано практическое руководство по переходу от подготовки обычных докладов о состоянии окружающей среды к докладам, основанным на показателях, прежде всего на тех, которые включены в эти руководящие принципы. |
In most cases, the Council's role may be best by way of facilitation of the provision of technical assistance or guidance to the States concerned. |
В большинстве случаев самой оптимальной ролью Совета может быть содействие предоставлению технической помощи или руководство соответствующими государствами. |
We further wish to commend and congratulate the German delegation for its efficient guidance of the Council during its presidency last month. |
Мы также хотим воздать должное и поблагодарить немецкую делегацию за ее эффективное руководство Советом в период ее председательствования в прошлом месяце. |
The partners are providing a combination of funding, medication donations, technical and strategic leadership and guidance and monitoring of field operations. |
Партнеры осуществляют комплекс мер, включая финансирование, пожертвования в виде лекарственных препаратов, техническое и стратегическое руководство, а также управление деятельностью на местах и контроль за нею. |
UNICEF has needed to ensure that its own guidance does not pre-empt the decisions made by the United Nations Development Group Executive Committee agencies. |
ЮНИСЕФ необходимо было проследить за тем, чтобы его собственное методическое руководство не предвосхищало решений, принимаемых учреждениями - членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. |
Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций. |
The Officer would provide daily substantive guidance to the members of the Section and have additional functions supporting the budgetary planning processes of the Americas Division. |
Этот сотрудник будет осуществлять повседневное руководство оперативной работой сотрудников Секции и выполнять дополнительные функции, связанные с оказанием поддержки в процессах бюджетного планирования Отдела Северной и Южной Америки. |
To your predecessor, Mr. Didier Opertti of Uruguay, we offer our sincere appreciation for the guidance provided to the Assembly over the past year. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, Уругвай, за руководство работой Ассамблеи в минувшем году. |
(a) Policy direction, guidance and supervision; |
а) стратегическое руководство, управление и контроль; |
The Chief of Prosecutions provides overall guidance and advice to the Senior Trial Attorneys in the performance of their duties. |
Начальник Отдела обвинения обеспечивает общее руководство работой старших адвокатов обвинения и консультирует их по соответствующим вопросам. |
The Working Group had continued to work on the basis of the recommendations made in the previous year with a view to providing guidance for the future work. |
Рабочая группа продолжает работу на основе рекомендаций, вынесенных в прошлом году, имея целью обеспечить руководство для будущей работы. |
Some delegations also felt that because of the difficulties that they were encountering in implementing the Convention's article 9, some form of guidance on its implementation would be useful. |
В то же время некоторые делегации отметили, что ввиду тех трудностей, с которыми они столкнулись при осуществлении статьи 9 Конвенции, было бы полезным разработать то или иное руководство о порядке ее осуществления. |
According to the Youth Work Act, the responsibility for the guidance of youth work and youth activities belongs to the Ministry of Education. |
В соответствии с Законом о работе молодежи ответственность за руководство молодыми людьми в процессе их труда и за проводимые ими мероприятия возлагается на министерство просвещения. |
Intensified methodological guidance and technical support resulted in a 65 per cent increase in the timeliness of programme implementation monitoring and reporting, as well as in better quality. |
Более активное методологическое руководство и техническая поддержка позволили на 65 процентов повысить своевременность и качество контроля и отчетности по осуществлению программ. |
The recommendations of the Expert Meeting were highly relevant and provided guidance on measures required for building capacity and enhancing the competitiveness of enterprises and businesses involved in international trade and transport. |
Рекомендации Совещания экспертов являются весьма актуальными и обеспечивают руководство в отношении мер, необходимых для наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности предприятий и фирм, занимающихся международной торговлей и транспортом. |
We note the professionalism and transparency of its efforts and the wise guidance of Ambassador Jeremy Greenstock and his Vice-Chairmen. |
Мы отмечаем профессионализм и транспарентность его деятельности и мудрое руководство, которое осуществляют его Председатель посол Гринсток и его заместитель. |
In response to this common weakness, global guidance on field visits was introduced in the 2003 revision to the Programme Policy and Procedure Manual. |
Для устранения этих общих недостатков в пересмотренный в 2003 году вариант Пособия по политике и процедурам в рамках Программы было включено общее руководство в отношении поездок на места. |
These sectoral committees are coordinated by the President's Office in order to provide NEPAD with the needed technical attention and political guidance. |
Деятельность этих секторальных комитетов координируется канцелярией президента страны, с тем чтобы оказывать НЕПАД необходимую техническую помощь и осуществлять политическое руководство. |
The Indonesian Government's commitment to human rights awareness as a never-ending process is reflected in its strong commitment to providing national support and guidance where necessary. |
Приверженность правительства Индонезии повышению информированности о правах человека как постоянному процессу находит свое отражение в нашем твердом намерении обеспечивать национальную поддержку и руководство там, где это необходимо. |
Article 182 of the Civil Code now states that spouses shall jointly ensure the moral and material guidance of the family and jointly contribute to supporting it. |
Отныне статьей 182 Гражданского кодекса предусматривается, что супруги совместно обеспечивают моральное и материальное руководство семьей и вносят вклад в поддержание семейных отношений. |
As a result, RAC could not develop into a body providing strategic guidance for SPECA and a neutral forum for the discussion of overarching issues of sub-regional cooperation. |
В результате РКК так и не смог стать органом, способным обеспечивать стратегическое руководство СПСЦА и служить нейтральным форумом для обсуждения всесторонних вопросов субрегионального сотрудничества. |
The Meeting adopted guidance on its application, subregional cooperation and public participation, and the results of the first review of the implementation of the Convention. |
Совещание приняло руководство по применению Протокола, субрегиональному сотрудничеству и участию общественности, а также утвердило результаты первого обзора хода осуществления Конвенции. |
Public participation is considered very important in the application of the Convention and thus there is guidance specifically meant for planning the participatory process. |
Участию общественности придается весьма большое значение в деле выполнения Конвенции, и поэтому существует руководство по планированию участия общественности. |
This guidance is published twice a year. |
Это руководство публикуется два раза в год; |
UNDP has issued revised guidance to all staff to review unliquidated obligations on a regular basis and to close those that are no longer needed. |
ПРООН пересмотрела руководство, предназначенное для всех сотрудников, с тем чтобы предусмотреть в нем проверку непогашенных обязательств на регулярной основе и списание тех из них, которые более не требуются. |