The Council, which was aware of the need to enhance efficiency and cooperation among its subsidiary bodies, had improved the coordination and guidance it provided to them; however, there was room for further progress. |
Осознавая необходимость повысить эффективность и активизировать сотрудничество между своими различными органами, Совет улучшил координацию и руководство ими, однако по-прежнему остается место для других улучшений. |
The General Assembly should, at its present session, provide clear guidance regarding the Working Group's future work, based on proper appreciation of the progress made so far. |
На своей текущей сессии Генеральная Ассамблея должна обеспечить четкое руководство в отношении дальнейшей работы Рабочей группы на основе надлежащей оценки достигнутого до настоящего времени прогресса. |
In that regard, he pledged his Government's support and urged the Commission to provide the necessary guidance and support to ensure that the Centre had adequate financial and institutional resources to carry out its mandate. |
В этой связи он объявил о поддержке, которая будет оказана правительством Кении, и настоятельно призвал членов Комиссии обеспечить необходимое руководство и поддержку, с тем чтобы Центр располагал необходимыми финансовыми и организационными ресурсами для осуществления своего мандата. |
Moreover, in line with paragraph 2 above, the Council may wish to give further guidance on the matter, especially in view of the decision to focus on progress at its substantive session of 2000. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 2 выше Совет, возможно, пожелает осуществить дальнейшее руководство в связи с этим вопросом, особенно ввиду решения сосредоточить внимание на достигнутом прогрессе на основной сессии 2000 года. |
Enlarging such a collection beyond the obvious choice of the resolutions and decisions of the main organs of the Organization would require considerable research - and perhaps guidance from Member States - to determine which documents can be considered "important". |
Для того чтобы обогатить коллекцию другими документами помимо резолюций и решений, принятых главными органами Организации Объединенных Наций, могут потребоваться значительные поисковые усилия - и, возможно, руководство со стороны государств-членов - чтобы определить, какие из документов следует считать "важными". |
Mr. PRADO VALLEJO said that much of the credit was due to the Chairman herself, whose dynamic guidance had been an example to all the members of the Committee. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что благодарности заслуживает и сама Председатель, чье динамичное руководство стало примером для всех членов Комитета. |
The resolutions and other decisions adopted during the General Assembly must be organized in such a manner that they will have a direct bearing on the work of the Secretariat, providing both guidance and direction. |
Резолюции и другие решения, принятые в ходе Генеральной Ассамблеи, должны быть организованы таким образом, чтобы они напрямую воздействовали на работу Секретариата, обеспечивая руководство и направление работы. |
I wish, therefore, to take this opportunity to extend our special thanks to Director General Hans Blix for his dedicated work and strenuous efforts, which have constituted steady and universally valued guidance for the Agency in the course of the last 16 years. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить особую благодарность Генеральному директору Хансу Бликсу за его самоотверженную работу и напряженные усилия, которые обеспечили устойчивое и универсальное руководство для Агентства в ходе последних 16 лет. |
There is no indication that the various divisions and units at the Centre receive regular guidance from the Office, or that the programme of work is coordinated and integrated in a mutually supportive manner. |
Отсутствуют свидетельства того, что различные отделы и подразделения Центра на регулярной основе получают руководство со стороны этого Управления или что программа работы координируется и сводится воедино в условиях взаимной поддержки. |
The draft resolution I am introducing today reflects all the past year's United Nations activities and decisions regarding Afghanistan, and at the same time, it provides guidance for the months to come. |
Представляемый мною сегодня проект резолюции отражает всю деятельность и все решения Организации Объединенных Наций в отношении Афганистана за последний год и одновременно обеспечивает руководство на предстоящие месяцы. |
Let me also thank the former Chairman, Ambassador Alyaksandr Sychou, Permanent Representative of Belarus to the United Nations, for his skilful guidance of the work of the Committee at the last session. |
Позвольте мне также выразить благодарность бывшему Председателю, Постоянному представителю Беларуси при Организации Объединенных Наций послу Александру Сычеву, за его умелое руководство работой Комитета в ходе прошлой сессии. |
This should include providing guidance to the Executive Boards of funds and programmes and monitor the implementation of General Assembly policies and guidelines, including operational aspects of the follow-up of major United Nations conferences. |
Это должно включать руководство деятельностью исполнительных советов фондов и программ и наблюдение за осуществлением политики и руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, включая оперативные аспекты последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Presidents oversee or review the issuance of "Practice Directives" providing guidance with respect to the trial and other functions of the Chambers. |
Кроме того, председатели обеспечивают руководство и контроль за изданием "Указаний по практике", в которых содержатся инструкции в отношении судебных процессов и других функций камер. |
(a) Advisory: guidance and advice, consultation and coordination; |
а) консультативные функции: обеспечивает руководство и дает советы; консультирует и обеспечивает координацию; |
Successful marketing of Saint Lucia as a tourist destination; effective guidance to the tourism industry, including priority actions by the industry for environmental protection |
Успешный маркетинг возможностей Сент-Люсии в плане туризма; эффек-тивное руководство деятельностью туристского сектора, включая первоочередные задачи отрасли в области охраны окружающей среды |
An organizational handbook which provides such guidance is therefore necessary and will enable efficient coordination and the establishment of a sound working relationship between the organizations and their implementing partners. |
В связи с этим необходимо разработать руководство по организационным вопросам, которое содержало бы соответствующие руководящие указания и позволило бы наладить эффективную координацию и хорошие рабочие отношения между организациями и их партнерами-исполнителями. |
While this could be partially true, the team could not escape the conclusion that management was not clear in the guidance provided or firm in directing programme managers to develop their respective plans. |
Хотя не исключено, что отчасти это и так, группа не могла не прийти к выводу о том, что руководство не проявило необходимой четкости в плане предоставления руководящих установок, а также твердости в плане обеспечения разработки руководителями программ их соответствующих планов. |
Your consistent and persistent encouragement and guidance facilitated and generated the much-needed political will and enthusiasm from all Member States to continue with the negotiations and discussions and eventually to attain the product which we have just adopted. |
Ваши последовательное и настойчивое руководство и поддержка содействовали появлению столь необходимых политической воли и энтузиазма со стороны всех государств-членов, направленных на продолжение переговоров и дискуссии, а в конечном итоге на разработку только что принятого нами документа. |
I would also like to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Sychou of Belarus, and to express my delegation's deep appreciation for his skilful guidance of our Committee's work during its previous session. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью и воздать должное его предшественнику, послу Сычеву из Беларуси, и выразить ему искреннюю признательность за искусное руководство работой нашего Комитета в ходе предыдущей сессии. |
The United States delegation wishes particularly to note the outstanding leadership and guidance of Ambassador Philippe Kirsch, Chairman of the Ad Hoc Committee established to elaborate the Convention, as well as the members of the Bureau, who worked hard to conclude this instrument successfully. |
Делегация Соединенных Штатов хотела бы особенно отметить выдающееся руководство посла Филиппе Кирша, Председателя Специального комитета, созданного для выработки Конвенции, а также членов бюро, которые провели напряженную работу в целях успешной подготовки этого документа. |
We trust that this Committee will be able to formulate far-sighted recommendations and provide realistic guidance both to the Conference on Disarmament in Geneva and to other forums where disarmament concerns are pursued by the international community. |
Мы верим в то, что этот Комитет сможет выработать далеко идущие рекомендации и обеспечит практическое руководство Конференцией по разоружению в Женеве и другими форумами, в которых международное сообщество рассматривает вопросы разоружения. |
Moreover, as the representative of Pakistan had indicated, UNITAR was a somewhat autonomous institution and, accordingly, its activities and the guidance it required were generated by Member States very effectively through the Board of Trustees. |
Кроме того, как отметил представитель Пакистана, ЮНИТАР является довольно автономным учреждением, и, соответственно, необходимое руководство его деятельностью со стороны государств-членов весьма эффективно осуществляется через Совет попечителей. |
The Commission had also requested its secretariat to review issues on which legislative guidance might be useful in order to prepare the first draft chapters of a guide to be taken up at the 1997 session. |
ЮНСИТРАЛ также просила секретариат определить круг вопросов, для решения которых было бы полезно правовое руководство в целях подготовки предварительных проектов глав для рассмотрения на сессии 1997 года. |
I also wish to express my country's thanks to His Excellency Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of our Organization, for his tireless efforts and wise guidance. |
Я также хотел бы от имени моей страны выразить признательность Генеральному секретарю нашей Организации Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия и за мудрое руководство. |
The three-year workplan approved by the SBSTTA recommends that the secretariat in collaboration with relevant intergovernmental, national and non-governmental organizations, should develop guidance on criteria for, and operational aspects of, marine and coastal protected areas. |
В трехлетнем плане работы, утвержденном ВОНТТК, рекомендуется, чтобы секретариат в сотрудничестве с соответствующими межправительственными, национальными и неправительственными организациями разработал руководство о критериях для морских и прибрежных охраняемых районов и их оперативных аспектах. |