This new concept of 30-minute fitness, strength training, weight-loss guidance, and an environment designed for women was immediately successful. |
Новая идея 30-минутной тренировки (включающей в себя фитнес, силовые упражнения и руководство по управлению весом) - программа разработанная специально для женщин, получила моментальный успех. |
A total of 847 United Nations civilian police in 19 locations provided on-the-job training and gave guidance to nearly 6,000 Haitian National Police personnel. |
Гражданская полиция Организации Объединенных Наций общей численностью в 847 человек, размещенная в 19 местах, обеспечивает обучение без отрыва от выполнения служебных обязанностей и руководство почти 6000 сотрудников Гаитянской национальной полиции. |
Through its High-level Committee on Programmes, CEB provided overall guidance to the work of UN-Water, UN-Energy, UN-Oceans and other inter-agency cooperation initiatives in sustainable development. |
Через свой Комитет высокого уровня по программам КСР обеспечивал общее руководство работой механизмов «ООН-Водные ресурсы», «ООН-Энергетика», «ООН-Океаны» и других инициатив в отношении межучрежденческого сотрудничества в области устойчивого развития. |
UNOSAT support includes methodological guidance, satellite imagery selection and procurement, image-processing, editing of maps and geographical information systems services, training and research. |
Поддержка со стороны ЮНОСАТ заключается в предоставлении услуг, подготовке кадров и проведении научных исследований в таких областях, как методологическое руководство, отбор и приобретение спутниковых снимков, обработка снимков, редактирование карт и разработка географических информационных систем. |
The After-School Care Programme provides child care, meals, homework tutoring, guidance, counselling and play activities for primary students aged between 6 and 12. |
Программа групп продленного дня для школьников обеспечивает уход за детьми, питание, помощь по выполнению домашних заданий, руководство, консультации и игровые мероприятия для учащихся начальной школы в возрасте от 6 до 12 лет. |
Although in theory police intervention was authorized, the police required practical guidance and encouragement to take effective action in that field. |
Хотя теоретически полиция имеет право вмешиваться в случаях проявления насилия в семье, для эффективных действий в этой области ей необходимо практическое руководство и поощрение к таким действиям. |
Specific programme outputs related to demand management and modal shift include THE PEP Toolbox, guidance on economic valuation of transport-related health effects and reports on energy-efficient driving methods. |
К конкретным результатам программы, связанным с управлением спросом и перераспределением перевозок между видами транспорта, относятся Набор рабочего инструментария ОПТОСОЗ, Руководство по экономической оценке воздействий транспорта на здоровье и доклады об энергоэффективных методах вождения. |
Where it had been determined that those requirements had been fulfilled but there was reluctance to proceed, Member States should be informed in order to provide legislative guidance. |
В тех случаях, когда та или иная служба отвечает таким критериям, но дальнейшие шаги не предпринимаются, государства-члены должны информироваться о таких ситуациях, с тем чтобы они обеспечивали директивное руководство. |
ACPO, working with the Government, have developed guidance for police forces on dealing with so-called "hate" crimes. |
АСПДЛ в сотрудничестве с правительством разработала для полиции руководство по вопросам о том, как поступать в случаях преступлений, совершенных на почве ненависти. |
This guidance reflects an international consensus on measures needed to achieve safety and is intended for both radioisotope power systems and nuclear reactor systems. |
Это руководство отражает международный консенсус в отношении мер, необходимых для обеспечения безопасности, и применимо как к радиоизотопным энергетическим установкам, так и к ядерным реакторам. |
Along with the 254-page exposure draft, IASB also issued implementation guidance consisting of illustrative financial statements and a disclosure checklist. |
Наряду с предварительным проектом объемом в 254 страницы МССУ выпустил также руководство по применению, в котором приведены примеры финансовых ведомостей и контрольный перечень информации, подлежащий раскрытию. |
Among other actions, HUD has published guidance to Federal Financial Assistance Recipients with regard to the Title VI prohibition against national origin discrimination affecting LEP persons. |
Помимо прочего МЖСГР выпустило руководство для получателей федеральной финансовой помощи, информируя их о тех положениях раздела VI, которые запрещают дискриминацию лиц с ограниченным знанием английского языка по признаку национального происхождения. |
Unlike the SMEGA Level 3 developed by ISAR, the guidance issued by the accountancy profession in the speaker's region required a cash-flow statement. |
В отличие от руководства по РПУМСП для уровня З, разработанного МСУО, руководство, подготовленное бухгалтерскими организациями в его регионе, предусматривает предоставление отчета о движении денежных средств. |
The Director would supervise and manage the staff of the Division, provide substantive and operational guidance in the performance of their functions and negotiate arrangements for surge requirements, where required. |
Директор будет руководить персоналом Отдела и контролировать его работу, обеспечивать основное и оперативное руководство в выполнении возложенных на сотрудников функций, а также договариваться о механизмах реагирования на резкое возрастание рабочей нагрузки, когда в этом возникает необходимость. |
New guidance was issued to country offices in May 2004 to accompany the MYFF 2004-07, reflecting advances in methods and approaches based on five years of experience. |
В мае 2004 года в качестве дополнения к многолетним рамкам финансирования (МРФ) на 2004-2007 годы для страновых отделений было выпущено новое руководство, в котором были отражены новшества в методах и подходах исходя из пятилетнего опыта этой работы. |
The units within the Military Advocate General's Corps that issue legal guidance to the IDF and that examine and prosecute alleged crimes by IDF forces are separate from one another. |
Подразделения Генеральной военной прокуратуры, обеспечивающие юридическое руководство для действий Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ), и подразделения, занимающиеся расследованием предполагаемых преступлений, совершенных военнослужащими этих сил, и наказанием за них, отделены друг от друга. |
Our aim was to undertake an incremental approach to the draft resolution and to ensure that it provides general political guidance, especially on non-health issues that impact health without any prescription. |
Наша цель - использовать поэтапный подход к проекту резолюции и добиться того, чтобы он обеспечивал общее политическое руководство, в особенности по не имеющим отношения к здравоохранению вопросам, которые оказывают воздействие на здоровье людей без всяких рецептов. |
Furthermore, UNHCR has published a Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status which provides guidance for the decisions of the Committee. |
С другой стороны, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев опубликовало Руководство по процедурам и критериям определения статуса беженцев, которое служит главным ориентиром для деятельности Комитета. |
The roll-out of new policies and guidance materials, in such areas as police, elections and civil-military coordination and the mission start-up guide, have been well received. |
Внедрение новых нормативов и руководящих материалов в таких областях, как полиция, выборы, координация действий гражданских и военных сил, а также руководство по начальному этапу миссий получили высокую оценку. |
This instruction is usually incorporated by reference in the "Notes for guidance of military/police observers on assignment" issued for a particular peacekeeping operation. |
Эта инструкция, как правило, включает ссылку на руководство для военных/полицейских наблюдателей, выполняющих возложенные на них служебные обязанности, издаваемое для конкретной операции по поддержанию мира. |
During the period, three new publications were developed (on working with Customs authorities, guidance on notifications of final regulatory action and the PIC Chemicals brochure). |
В течение этого периода были подготовлены три новые публикации (по вопросам взаимодействия с таможенными органами, руководство по уведомлениям об окончательных регламентационных постановлениях и брошюра, посвященная химическим веществам, подпадающим под действие процедуры ПОС). |
The UNECE and GMI launched the best practice guidance at a high-level M2M Partnership Expo in India in March 2010, involving senior corporate, government and international officials. |
ЕЭК ООН и ГИМ представили Руководство по наилучшей практике на Выставке Партнерства "Метан - на рынки", организованной на высоком уровне в Индии в марте 2010 года и проходившей с участием старших должностных лиц корпоративного сектора, правительств и международных организаций. |
The GEF announced that it is producing simplified guidance on demonstrating adaptation-additionality and co-financing in NAPA projects, to be released before the end of the year. |
ГЭФ объявил о том, что в настоящее время он подготавливает упрощенное руководство по демонстрации таких элементов, как дополнительный характер адаптации и совместное финансирование, в проектах в рамках НПДА, которое будет выпущено до конца года. |
The Equal Opportunities Commission (EOC) have produced detailed guidance for the pre-16 Scottish education sector, which can be found at: . |
Комиссия по равным возможностям (КРВ) выпустила подробное руководство для шотландского сектора образования, охватывающего детей в возрасте до 16 лет, которое можно найти по адресу: . |
Developed a detailed guidance on sustainability reporting, assurance, stakeholder engagement, key performance indicators and governance SGX |
Разработано подробное руководство по вопросам отчетности по показателям устойчивости, проверки достоверности информации, взаимодействия с заинтересованными сторонами, представления данных, касающихся основных показателей эффективности, и корпоративного управления |