States should disseminate the technical guidance to all relevant government sectors and other stakeholders, and ensure its systematic application in the development, implementation and review of laws, policies, budgets and programmes related to child to health and survival. |
Государствам следует распространить техническое руководство среди всех соответствующих государственных секторов и других заинтересованных сторон и обеспечить его систематическое применение в процессе разработки, осуществления и пересмотра законов, политики, бюджетов и программ, касающихся здоровья и выживания ребенка. |
This guidance material has been distributed to UN-REDD Programme staff, United Nations country team staff and national government and civil society counterparts involved in any UN-REDD Programme activities that may impact upon the rights and livelihoods of indigenous peoples or other forest-dependent communities. |
Это руководство было распространено среди сотрудников Программы и страновых групп Организации Объединенных Наций, представителей правительств и гражданского общества, принимающих участие в тех или иных мероприятиях по линии ООН-СВОД, которые могут отразиться на правах и жизни коренных народов или других зависящих от лесов общин. |
(b) Possible guidance on subregional issues such as public participation and the role of NGOs; |
Ь) возможное руководство по таким субрегиональным вопросам, как участие общественности и роль НПО; |
There was a suggestion to develop common inter-agency guidance for members of the various Boards involved in reviewing joint programmers on how best to conduct future discussions on joint evaluations. |
Было высказано предложение разработать единое межучрежденческое руководство для членов различных советов, участвующих в обзоре разработчиков совместных программ, относительно того, как наилучшим образом проводить в будущем обсуждения по совместным оценкам. |
We are particularly grateful to UNWOMEN, for their guidance and continuous support and our consultants for their insights, leadership and coordination during the report writing process. |
Мы выражаем особую благодарность сотрудникам структуры "ООН-женщины" за их руководство и постоянную поддержку, а также нашим консультантам за их достоверную информацию, руководство и координацию процесса составления доклада. |
This guidance is not only limited to the recording of international trade flows but also addresses some aspects of measuring production such as the recording of output, intermediate consumption and inventories. |
Настоящее руководство не ограничивается регистрацией потоков международной торговли, но также затрагивает некоторые аспекты измерения производства, такие как учет производства, промежуточного потребления и запасов. |
Should resources be made available, research would be undertaken with the aim of adding guidance to the Guidebook in that area; |
Если удастся найти ресурсы, то можно будет провести исследования с целью добавления в Справочное руководство руководящих указаний, касающихся этой области; |
Recognizing that a wide range of material is already available on these issues from a number of organizations, the Expert Group requested that any guidance produced should revolve around high-level principles that are practical, useful and add value to UNFC-2009. |
Признавая, что от ряда организаций уже получен широкий круг материалов по этим вопросам, Группа экспертов просила, чтобы любое подготовленное руководство основывалось на высокоуровневых принципах, которые должны быть практичными, полезными и ценными с точки зрения РКООН-2009. |
In 2011 the National Board for Youth Affairs was commissioned to produce knowledge-based guidance about boys and young men and attitudes and values relating to gender equality, masculinity and violence. |
В 2011 году Национальному совету по делам молодежи было поручено подготовить основанное на информации руководство о мальчиках и молодых людях и о стереотипах и ценностях, касающееся равенства, мужского поведения и насилия. |
UNICEF led the UNDG task team for updating the RC job description in line with the QCPR and revising the UNDG guidance on UNCT working arrangements. |
ЮНИСЕФ осуществлял руководство работой целевой группы ГООНВР по обновлению должностной инструкции КР в соответствии с ЧВОП и пересмотру руководящих принципов по вопросам, касающимся порядка работы СГООН. |
In this case, the new national accounts guidance recommends using statistical methods to estimate the expected level of claims payments and income from reserves, based on actual data for previous years. |
В этом случае новое руководство по национальным счетам рекомендует использовать статистические методы для оценки ожиданий уровня страховых выплат и доходов от инвестиций резервов, исходя из фактических данных за предыдущие годы. |
It requested the Office of the High Commissioner to prepare, from within existing resources, a report on how the technical guidance had been applied by States and other relevant actors, to be presented to the Human Rights Council at its twenty-seventh session. |
Он просил Управление Верховного комиссара подготовить, в рамках имеющихся ресурсов, доклад о том, как это техническое руководство применяется государствами и другими соответствующими субъектами, для представления Совету по правам человека на его двадцать седьмой сессии. |
Why they're staying at a two-star hotel where are the speaker and the majority leader on this trade deal plus, counsel sent some press guidance on a new FCC ruling. |
Почему они останавливаются в двухзвёздочном отеле в Брюсселе, где представитель и лидер большинства по этой сделке, плюс адвокат прислал руководство для прессы по новому постановлению ФКС. |
At the same time, it continued to believe that the Commission could contribute to States' efforts to plan for disaster relief by providing practical guidance to countries offering or requiring assistance. |
В то же время она продолжает считать, что Комиссия может внести свой вклад в усилия государств по планированию помощи в случае стихийных бедствий, предоставляя практическое руководство странам, предлагающим помощь или нуждающимся в ней. |
The Government promoted a development policy that took into account indigenous identity: rather than imposing a single model on communities, it allowed them to develop their own projects and merely provided the resources and guidance necessary to make them a reality. |
Правительство содействует разработке политики, учитывающей самобытность коренных народов: вместо навязывания общинам единой модели оно позволяет им разрабатывать свои собственные проекты и лишь обеспечивает ресурсы и руководство, необходимые для того, чтобы воплотить их в жизнь. |
To address the programme quality-related issues and continue to strengthen its programme delivery, UNFPA developed guidance on evidence-based programming through a participatory approach, consolidating various tools and guidelines for a stronger programme design. |
Для повышения качества программ и дальнейшего совершенствования механизма их осуществления ЮНФПА разработал руководство по программированию на основе имеющейся информации с привлечением всех заинтересованных сторон и использованием различных инструментов и принципов, способствующих достижению этой цели. |
Ms. Telalian (Greece) said the draft articles had provided useful guidance, especially in the Eastern and Central European States following the dissolution of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. |
Г-жа Телалян (Греция) говорит, что проекты статей предоставили полезное руководство, особенно для восточно- и центральноевропейских государств после распада Советского Союза и бывшей Югославии. |
During the ad hoc consultations, it was re-emphasized that ISAR's guidance on corporate governance disclosures would be a voluntary technical aid for, among others, regulators and companies in developing countries and transition economies. |
В ходе консультаций специальной группы вновь подчеркивалось, что руководство МСУО по вопросам раскрытия информации в системе корпоративного управления следует рассматривать как добровольную техническую помощь, в частности, директивным органам и компаниям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The National Land Service of the Ministry of Agriculture is responsible for the development of a national strategy, the implementation of State policy, the methodological guidance and the control of land management and land consolidation. |
Национальная земельная служба министерства сельского хозяйства отвечает за разработку национальной стратегии, проведение государственной политики, методологическое руководство и контроль за землепользованием и консолидацией земель. |
Noting that the report presents Parties and stakeholders with a unique opportunity to provide strategic guidance and direction in order to foster the full and effective implementation of the Convention, |
отмечая, что этот доклад дает Сторонам и заинтересованным субъектам уникальную возможность обеспечить стратегическое руководство и управление в целях содействия полномасштабному и эффективному осуществлению Конвенции, |
The Tehran Process secretariat is expected to be action oriented, securing political support and guidance, and serve as the focus for: |
Предполагается, что секретариат Тегеранского процесса будет ориентироваться на конкретные действия, обеспечивая политическую поддержку и руководство, и выступать в качестве центра для: |
Strategic guidance is necessary to formalize the involvement of major stakeholders, including United Nations development and humanitarian agencies, regional organizations and contributing countries, early in the planning process. |
Стратегическое руководство необходимо для официального закрепления участия на самых ранних этапах процесса планирования основных заинтересованных сторон, включая учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития и гуманитарными вопросами, региональные организации и участвующие страны. |
In this regard, we believe that the recommendations contained in the report of the Secretary-General, in paragraphs 63 and 64, offer a unique opportunity to provide such guidance. |
В этой связи мы считаем, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, а именно в пунктах 63 и 64, предоставляют уникальную возможность обеспечить такое руководство. |
I believe that we are all looking forward to constructive, consistent and firm guidance in our deliberations over the coming weeks, but at the same time we are forced to say goodbye to you. |
Мне думается, что все мы рассчитываем на конструктивное, последовательное и твердое руководство нашими дискуссиями в предстоящие недели, но в то же время мы вынуждены сказать Вам слова прощания. |
We particularly welcome the guidance that has been produced on best practice in drafting United Nations sanctions resolutions and on drafting legislation to implement sanctions at the national level. |
Мы особенно приветствуем руководство по самой оптимальной практике разработки резолюций по санкциям Организации Объединенных Наций и законодательства по осуществлению санкций на национальном уровне. |