Примеры в контексте "Exactly - Так"

Примеры: Exactly - Так
However, some legal systems treated bank accounts in exactly the same way as receivables, and the whole of the commentary relating to receivables was therefore applicable to the obligations of a depository bank in its capacity as a debtor on a receivable. Однако в некоторых правовых системах банковские счета рассматриваются точно так же, как и дебиторская задолженность, и, таким образом, комментарий, относящийся к дебиторской задолженности, в полной мере применим к обязательствам депозитарного банка в качестве должника по дебиторской задолженности.
You really do know how to turn people into exactly what you need them to be, don't you? Ты действительно знаешь как превратить людей именно в тех, кто тебе нужен, не так ли?
Now that you know who he is, what exactly did you do to put him in such a bad mood? Теперь, когда ты знаешь, кто он, что ты конкретно сделал, чтобы так его разозлить?
No, it isn't exactly what I said, okay? Именно так ты и сказал. Нет, я сказал не так, ясно?
Well, it wasn't exactly like that, but it was nice of you to have applauded so much. Ну, всё было не совсем так, но всё равно приятно, что вы аплодируете
So exactly which bit of this plan that you know nothing about has offended you so much that you want to betray your country? Так какая же именно часть той операции, о которой вы ничего не знаете, так на вас повлияла, что вы решили предать свою страну?
It's not exactly how I wanted things to go down, but I can't change it now, so can we just drop it? Не совсем то, что я планировал, но сейчас уже ничего не изменить, так что давайте сменим тему.
Essentially, it takes all the other settings from all the other buttons and puts them in a thing, and then when you hit this button, it sets the car up exactly as you want it. В общем, она собирает все остальные настройки со всех остальных кнопок и применяет их и когда вы нажимаете на эту кнопку, она настраивает машину точно так, как вы этого хотите
That is so... exactly what my life is. это так... это мо€ жизнь
So where exactly do you want Timothy to, you know, do his...? Так где ты хочешь, чтобы Тимоти, ну, ты знаешь? ...
I mean, you weren't exactly an innocent bystander to it all, were you? Я имею ввиду, что ты не был невинным свидетелем всего этого, не так ли?
It was like a sort of jigsaw puzzle, only I didn't have the picture on the box, so I don't know how the pieces fit exactly. Это было как головоломка, как паззл Только без картинки на коробке, так что я не знаю, как его составлять
We fill the three-gallon jug exactly to the top, right? Так? -Да. Хорошо.
Well news and entertainment are, like, exactly the same thing anymore so how are we supposed to tell what's real and what's not? Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Not exactly a face that screams "extortion" and "embezzlement," is it? У него на лице не написано "вымогательство" и "мошенничество", не так ли?
I know, you need to find this girl so that you can find the other girl and you can't exactly walk through the door Я знаю, тебе нужно найти эту девушку, чтобы ты нашла другую девушку и ты не можешь так просто выйти в дверь с этим лицом, да?
Since the distinguished Ambassador of Italy spoke on the record about his views of the discussion, I would also wish to place on record what my delegation exactly said during these informal discussions with regard to the so-called Shannon mandate, and I quote: Поскольку же уважаемый посол говорил для протокола относительно своих взглядов на дискуссию, я тоже хотел бы изложить для протокола то, что в точности сказала моя делегация в ходе этих неофициальных дискуссий в отношении так называемого мандата Шеннона, а именно:
We find exactly the same justification in the prayer that accompanies a primitive Tibetan ritual: "As it has been handed down from the beginning of the earth's creation, so must we sacrifice... As our ancestors in ancient times did-so do we now." Мы находим точно такое же оправдание в молитве, которая сопровождает примитивный тибетский ритуал: «Как это было передано с самого начала сотворения Земли, так и мы должны делать... Как и наши предки в древние времена, мы делаем это сейчас».
Cornell later said of Vedder that "he sang half of that song not even knowing that I'd wanted the part to be there and he sang it exactly the way I was thinking about doing it, just instinctively." Впоследствии Корнелл говорил: «Он спел половину этой песни, даже не зная, что я хотел, чтобы его вокал был там, и он спел ее именно так, как я представлял себе это, просто инстинктивно».
I wanted to take you down, I wanted to make you as miserable as I am and that's exactly what I did! Я хотел тебя унизить, хотел что бы ты стала такой же жалкой, как и я сам, именно так и вышло!
i) They may be treated exactly like any other forfeiture, with the forfeited property passing to the relevant federal or provincial government, depending upon which Attorney General instituted the successful forfeiture application); or i) Их можно рассматривать точно так же, как любую другую форму конфискации, причем конфискованное имущество переходит к соответствующему федеральному или провинциальному правительству, в зависимости от того, какой генеральный прокурор возбудил дело о конфискации; или
So, 70 miles an hour feels exactly the same whether you're in this, or this, or this. так что, 113 км/ч ощущаются абсолютно также явитесь ли Вы в этом, или в этом, или в этом.
Sue left McKinley to protect Becky, which is crazy, and Santana's living in New York with Kurt and Rachel, but she doesn't have a bedroom and she doesn't go to NYADA, so what exactly is she doing, anyway? Сью ушла из МакКинли, чтобы защитить Бекки, что было безумием, а Сантана живет в Нью-Йорке с Куртом и Рейчел, но у неё даже нет своей комнаты и она не учится в НЙАДИ, так, что же она вообще там делает?
This point was made by one State which stated in form E that it treated "the provision for assistance for existing ERW in exactly the same manner as it does the provision of assistance under the terms of Article 8." На это было указано одним государством, которое заявило в форме Е, что оно относится к "предоставлению помощи в отношении существующих ВПВ точно так же, как к предоставлению помощи согласно положениям статьи 8".
Once the wolf walks away, at first she's heartbroken to have come this close, but then she realizes the wolf is doing exactly what she would do if she was that wolf. Как только волк уходит, она сначала убита горем, подойдя так близко, но затем она понимает, что волчица делает именно то, что она бы сделала, будь она этой волчицей.»