Примеры в контексте "Exactly - Так"

Примеры: Exactly - Так
So who exactly do you represent? Так кого вы конкретно вы представляете?
He used to see the world exactly the way I saw it. Он видел мир так же, как я.
You know, you hate Serena so much 'cause you're exactly like her. Ты знаешь, что так сильно ненавидишь Серену только потому что она нравится тебе.
No, of course not, but this isn't exactly a domestic violence case. Так что, это твоя вина? Нет, конечно нет, но это и не обычное насилие.
Well, that's exactly how they feel. Вот, они так же себя чувствуют.
Multi-country offices function exactly as country offices do, except that their programme plans incorporate initiatives supporting Member States and country teams in more than one country. Многострановые отделения функционируют точно так же, как страновые отделения, за исключением того, что их планы по программам включают в себя инициативы по поддержке государств-членов и страновых отделений в более, чем одной стране.
So everyone in here can help me not get upset by doing things exactly how I ask! Так что все здесь могут помочь мне не расстроиться, если выполнять все именно так, как я прошу!
Exactly, exactly, that's right. Верно, верно, так и было.
I didn't exactly leave on great terms, and then my new business partner set all of my dresses on fire, so... Не то, чтобы мне было куда уходить, И потом мой новый бизнес-партнер поджег все мои платья, так что...
Which is exactly what I was hoping that you would do. Ну, я надеялась, что вы именно так и поступите.
Mr. Mayor, I've been around you long enough to know you're going to do exactly what you're going to do. Мистер мэр, я давно работаю с вами, чтобы знать, что вы поступите так, как собираетесь поступить.
And you're not exactly crying over it, though, are you? Да и не похоже, чтобы ты особо переживал по этому поводу, так?
We need to go over some things, so I need you to tell me again exactly - what happened. Нам необходимо выяснить некоторые вещи, так что мне нужно, чтобы вы еще раз рассказали, что в точности произошло.
Not exactly a party, is it? не совсем вечеринка, не так ли?
Things are exactly the way they were back in 1817, except, you know, women and minorities can vote, we have indoor toilets, and we no longer burn widows for learning arithmetic. Всё происходит точно так же, как в 1817, за исключением того, что женщины и меньшинства могут голосовать, теперь у нас есть туалеты в помещениях и мы больше не сжигаем вдов за изучение арифметики.
So what, exactly, is Sarah's mission on that guy's boat today? Так какая там, собственно, у Сары миссия на яхте этого мужика?
So, in terms of backup, if the power goes down, some natural disaster hits like a storm, or an earthquake, what exactly... Так, с точки зрения резервного копирования, если электричество отключится, какая-нибудь природная катастрофа, например шторм, или землетрясение, что точно...
And that's exactly what you want, isn't it, to leave town? И это как раз то, что вы хотите, не так ли, уехать из города?
That we do everything exactly the way I want it, OK? Что мы сделаем все именно так, как я хочу, хорошо?
So close, in fact, that I could tell by the way she raised her eyebrows exactly what she was thinking. Так близок, например, что по тому, как она поднимала бровь, я уже мог сказать, о чем она думает.
So what are the les here, exactly? Так а какие собственно есть правила?
So what are we looking for, exactly, do you think? Так, что же мы ищем, как ты думаешь?
I did hear in the yard that that guard wasn't exactly squeaky clean, so maybe she's going after anybody that breaks a law, like me. Я слышал во дворе, что этот охранник был не слишком чист, так что, может, она убивает всех, кто нарушает закон, вроде меня.
Now, since you seem to have knowledge, who exactly were these other men? Теперь, судя по всему, ты что-то знаешь, так скажи мне, кем были те мужчины?
And I appreciate your constant concern that everything go exactly the way that you want it to, but new world order... don't ever talk to me that way again. И я ценю твою постоянную заботу о том, чтобы все всегда было по твоему, но вот новый мировой порядок... никогда не разговаривай так со мной.