Light from cell phones and monitors, and various other gadgets, which is exactly how we intend to reach them, through our social media campaign. |
Свет от сотовых и мониторов, и различных других гаджетов, именно так мы намерены охватить их, через нашу социально-медийную кампанию. |
See, that is exactly the kind of brilliance that sounds deep, but you could say it about any person who doesn't pine for the social approval of everyone he meets. |
Вот, именно такие вещи звучат блестяще и глубокомысленно, но так можно сказать о любом человеке, кто не жаждет социального одобрения от каждого встречного. |
If lex takes control of you, That's exactly what will happen something your father |
Если Лекс получит над тобой власть, так оно и случится. |
Which is as we know, exactly how the Wraith evolved |
Именно так, насколько мы знаем, появились Рейфы. |
As such, no harm will come to you as long as you do exactly as I say. |
Покуда так, тебе не навредят, если будешь делать, что я говорю. |
You know, I started out exactly where you are, and... to be honest, you know, my heart is still there. |
Знаешь, я начинал точно так же и... сказать по правде, мне до сих пор это нравится. |
Well, Charles didn't exactly leave town on good terms, and even when he does, he finds it best not to tell us where he's going, for our own sakes. |
Ну, Чарльз точно не покинул город при хороших обстоятельствах, И даже, если он делал так, то находил лучшим не говорить нам, куда уезжает, ради нашего блага. |
Did you write the funeral scene exactly as it happened in real life, or did you embellish? |
Ты описал сцену похорон точно так как произошло в реальной жизни, или ты приукрасил? |
I hate to say it, Mr Strange, but it was exactly as I had imagined. |
Не хочется так говорить, мистер Стрендж, но всё именно так, как я представлял. |
So... how close were the two of you exactly? |
Так... насколько вы были близки, на самом деле? |
MARNIE So tell me, young lady, exactly what are you offering? |
Так скажите мне, юная леди, что именно вы предлагаете? |
Ariel, thy charge exactly is perform'd; |
Так, Ариэль Ты поручень выполнил отлично. |
And don't take this the wrong way, but I don't want to be exactly like your family either. |
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья. |
Or she's your sister and she couldn't handle we... are, and she did exactly as I say. |
Или твоя сестричка не смогла смириться с тем, кто ты... кто мы, и поступила именно так, как я и сказала. |
Well, didn't exactly say that, but I know that's what he meant from the way he hung the phone up. |
Ну, не то чтобы сказал, но я знаю, что именно так он и сделал, судя по тому, как он кинул трубку. |
All right, Lavon, I don't know if I made myself clear, but me and Lynly, not exactly in a kissing zone right now. |
Хорошо, Лавон, возможно я не так выразился... но мы с Линли сейчас не настроены на поцелуи. |
So, who was that about exactly, Blaine? |
Так, и о ком же эта песня, Блейн? |
Your research isn't exactly confined to your very old plant, is it? |
Твое исследование не ограничено только старым деревом, так ведь? |
Because you didn't exactly need the money yourself, did you? |
Потому что вам не нужны деньги для себя, так? |
Because I'm not exactly batting 1,000 here, you know? |
Потому что не все так просто, знаешь ли |
So, why exactly have I been called to Edo Castle? |
Так всё же зачем меня вызвали в замок Эдо? |
I know you two aren't exactly... talking, so you might want to head out the back way. |
Я знаю, что вы оба не... разговариваете, так что, тебе стоит выйти через черный ход. |
Well you've never exactly told me that you love it here in Wyoming, so... |
Ну, ты никогда не говорила мне что тебе нравится быть тут, в Вайоминге, так что... |
It is, but what did you not like about it exactly? |
Это так, но что конкретно тебе не понравилось? |
They want to keep the place exactly as it is... and let me stay on as part-owner... so I can go back to work when I get home from school in Paris. |
Они хотят поддержать дело и позволить мне продолжать быть совладельцем так что я смогу вернуться к работе, когда возвращусь из Парижа. |