In this context, the Commission is still examining exactly how the explosives would have had to be placed on the truck to achieve the intended effects and how they must have been wired to detonate in the way they eventually did. |
В этой связи Комиссия продолжает выяснять, как именно была размещена взрывчатка на грузовике, чтобы вызвать запланированное воздействие, и какова должна была бы быть электрическая схема разводки, чтобы заряд мог сдетонировать так, как сдетонировал. |
When a kid behaves like I did, they don't exactly have tocome out, right? |
Когда ребёнок ведёт себя так, как я себя вела, ему, посути, ведь не нужно выходить из шкафа. |
Well, it wasn't exactly my place to offer up, was it? |
Что же, это не было на столько моим местом чтобы пожертвотать им, не так ли? |
Exactly as I expected. |
Именно так, как я ожидала. |
Exactly as you have. |
Так же, как и вы. |
Exactly as it says. |
Точно так, как он говорит. |
Exactly as I planned. |
Именно так, как я и планировала. |
Exactly like etcetera, etcetera. |
А "Точно как..." и так далее. |
Exactly as I said. |
Именно так, как я сказал. |
Exactly, Anonymous Bordeaux! |
А, так и думала! Анонимное бордо! |
Exactly as Clavel described you. |
Выглядите так же, как описал вас Клавел. |
If you give that information out, that's exactly what I'm going to do to you! |
И скажешь кому-нибудь хоть слово, я так и сделаю. |
Exactly how it should be. |
Точно так, как это и должно быть. |
Exactly my thought, ma'am. |
Я думал точно так же, мэм. |
Exactly as you imagined it. |
Точно так, как вы его себе представляли. |
Exactly like selling my soul. |
Точно так же как ты продал свою. |
Exactly as I expected. |
Точно так, как я ожидал. |
Exactly like the XO. |
Так же как и старший офицер. |
I wouldn't say it exactly like that. No, no, no. |
Ну, я бы сказала немного не так... ненене |
Not exactly Bach, though, is it? - (continues strumming) |
Но не совсем Бах, не так ли? |
What if the inverse is true, and what if we could buy sneakers exactly the same way as we buy stock? |
Но что, если и кроссовки так покупать совсем не обязательно? |
In exactly the same way, our criteria for judging the effectiveness of the disarmament process are introduced by society and the public at large from the realms of creativity and development which exist independently of the actual process. |
Точно так же и критерии эффективности процесса разоружения привносятся обществом и человечеством извне этого процесса - из сферы созидания, из сферы развития. |
For that was her name. "Don't say another word, Gusty," she said, for that was his name. "I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here. |
Потому что ее так звали. "Больше ни слова, Порывистый", сказала она, потому что так звали его. "Я знаю палатку по соседству с караваном, точно в 300 ярдов отсюда. |
I mean, they're psychics, so they're not exactly pure humans but still- |
Я говорю об экстрасенсах, так что это не совсем люди. |
Q: The Titanic does not look exactly like the one in James Cameron's movie. Which one is the real one? |
В: Титаник выглядит не совсем так, как в фильме Джеймса Кэмерона/James Cameron/, какой из них настоящий? |