| That's exactly what I said, Brian... | Вот так я и сказал, Брайан! |
| The real wolf pit, which is exactly how I liked it | Настоящая волчья яма, все так, как мне нравится. |
| This isn't exactly your style, from what I recall. | Не помню, что бы ты раньше так одевался. |
| They wanted a bunch of guys at the site wearing exactly the same thing. | Им нужна была здесь куча людей, одетых так же, как они. |
| Initially, the project will simply support existing information systems, and users of such systems would continue to use their systems exactly as before. | На начальном этапе целью данного проекта станет оказание помощи уже существующим информационным системам, и пользователи таких систем будут продолжать пользоваться ими так, как они делали это до этого. |
| We still don't know what exactly happened on the Anubis, but it looks as though Julie was the lone survivor. | Мыдосихпор незнаем, то именно произошло на Анубисе, но все выглядит так, будто Джули была единственной выжившей. |
| No, everything is pretty much exactly the same except that Karin is pregnant and Lars is nuts. | Нет, все более-менее точно так же, как раньше, разве что Карин забеременела, а у Ларса крыша поехала. |
| I don't exactly know what would make me feel like that right now. | Я не знаю точно, что заставит меня чувствовать себя так сейчас. |
| So, what are you exactly? | Так кто ты на самом деле? |
| But what matters more right now is that Victor is exactly the wrong person to fire that way. | Но ещё важнее сейчас это то, что Виктора точно не следовало так увольнять. |
| 'Cause that's exactly what they've been telling us. | Так как именно об этом нам и рассказали. |
| I've been going over things with Bill and you're not exactly where you think you are. | Я изучил наши движения по счету, и дела обстоят не совсем так, как ты думаешь. |
| Everything that you're about to see is exactly as it looked. | Дальше всё было так, как вы сейчас увидите. |
| But it's almost exactly like... like the first time. | Но это почти так же, как... как в первый раз. |
| So why are you here, exactly? | Так, зачем вы пришли, конкретно? |
| This is exactly what we would do in times of a famine or a plague or pestilence. | Именно так мы бы поступили во времена голода, чумы или эпидемий. |
| Counsel further notes that the State party has failed to ascertain what exactly was the position with counsel for the author. | Адвокат также указывает, что государство-участник так и не установило, как на самом деле адвокат вел себя по отношению к автору жалобы. |
| But as I was discourteous enough not to be here to hear it, other colleagues will tell me exactly what happened in my absence. | Но так как я был настолько невежлив, что я его пропустил, то мои коллеги расскажут мне о том, что именно происходило здесь в мое отсутствие. |
| It is exactly for that reason that we chose to have the camps 60 kilometres from the border; we have to work hard with non-governmental organizations to find water. | Я не располагаю информацией, заходили ли они так далеко, что приближались к лагерям; именно по этой причине наши лагеря расположены в 60 километрах от границы; мы должны работать с неправительственными организациями над отысканием воды. |
| On Daxam, that's exactly what we'd do. | На Даксаме мы так и делали. |
| Getting to Louis' penthouse and back in an hour will be tight, but I'm not exactly flush with options. | Попасть в квартиру Луиса и вернуться через час будет нелегко, но у меня не так много вариантов. |
| This was exactly the case in Ituri, where he appointed Adele Lotsove in 1999 (see para. 71). | Именно так обстояло дело в Итури, где он назначил Адель Лотсове еще в 1999 году (см. пункт 71). |
| The EFSF, created to assist countries facing "illiquidity," is designed exactly like a CDO. | EFSF, созданные, чтобы помочь странам, столкнувшимся с отсутствием ликвидности, устроены точно так же, как CDO. |
| Even in the pristine enthusiasm of 1946, only very few dedicated acolytes believed that the Security Council would immediately work exactly as the Charter prescribed. | Даже в изначальный период энтузиазма, в 1946 году лишь немногие самые истовые приверженцы верили в том, что Совет Безопасности будет сразу работать именно так, как предписывает Устав. |
| It shall be possible to remove the central part of the diaphragm from the light beam in such a manner that it returns exactly to its original position. | При этом необходимо сделать так, чтобы центральную часть диафрагмы можно было убирать из луча света и снова возвращать точно в первоначальное положение. |