According to The Huffington Post, "Come with Me" is an upbeat club banger which sounds exactly like a fan would expect Martin's big return to sound, with Martin crooning about spending the night with someone over a danceable beat. |
Согласно The Huffington Post, «Come with Me» - крутая, очень ритмичная песня, которая звучит именно так, какой её ждали услышать фанаты, когда Мартин вернулся в музыкальную карьеру; она о том, как Мартин зажигает с кем-то всю ночь под танцевальный хит. |
Well, it doesn't exactly scream |
Я так понял вам не понравилось? |
'Cause.one minute it was there, and the next it was gone, so. unless we, like, overlooked it, dude, that's exactly what he did. |
Потому что он сначала вроде был, и вдруг за секунду, типа, исчез, так что... если мы его не проглядели, чувак, именно это он и сделал. |
When that, too, proved ineffective at promoting competition, as countries used their national rules to block new entrants, the emphasis switched to maximum harmonization, with directives spelling out exactly how local rules must be applied across the EU. |
Это оказалось неэффективным для развития конкуренции, так как страны использовали свои национальные правила для ограничения допуска новых участников рынка. Тогда работа стала направляться на обеспечение максимальной гармонизации правил, и при этом директивы подробно разъясняли, каким образом местные правила могут применяться на территории ЕС. |
Look, the only way Mom agreed to go back to Paris was if she knew I was here taking care of you, so that is exactly what I plan to do. |
Слушай, мама вернулась в Париж, только при условии, что я буду заботиться о тебе, так что это именно то, что я буду делать. |
So life, at long last, has a higher meaning in the eyes of science - even if serving the second law of thermodynamics is not exactly what the religiously faithful had in mind. |
Так что, жизнь, в конце концов, имеет высокий смысл в глазах науки - даже если служение второму закону термодинамики - не совсем то, что имели в виду те, кто предан религии. |
During the bubble years, the situation was exactly the opposite: most of the workers released by a rapidly shrinking manufacturing sector could be employed easily in construction and social services, which require only low skills (likewise, real-estate services demand only rather general skills). |
В годы процветания ситуация была прямо противоположная: большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации). |
And this is exactly how one cancer cell becomes two cancer cells, two cancer cells become four cancer cells, and we have ultimately uncontrolled tumor growth. |
Именно так из одной раковой клетки получаются две, из двух - четыре, и в результате мы наблюдаем неконтролируемый рост опухоли. |
The idea was to biopsy a piece of brain in a non-eloquent area of the brain, and then to culture the cells exactly the way Jean-François did it in his lab. |
Идея состояла в том, чтобы взять образец мозга из неэлоквентного - не относящегося к функционально важным участка мозга, а затем вырастить эти клетки точно так, как делал Жан-Франсуа в своей лаборатории. |
when I came out to L.A. this isn't exactly where I saw myself ending up. |
Ну, когда я приехал в Лос-Анджелес, я не думал, что вот так закончу. |
Guards in the human city of Stormwind look just like footmen from Warcraft III, peasants in the human town of Hillsbrad look exactly like their counterparts in the strategy games, and orc peons shuffle about the farms of Go'Shek in the Arathi Highlands. |
Стражи Штормграда (город людей) очень похожи на пехотинцев из Warcraft III, крестьяне Хилсбрада - на крестьян-людей из предыдущих игр, а орки-пеоны с ферм Го'Шек, что на взгорьях Арати, точно так же шаркают при ходьбе. |
Contradictory, ambiguous - but that is, in our opinion, exactly where the considerable potential is hidden: opened endings intrigue far greater, don't they? |
Противоречивым, неоднозначным - но именно в этом, думаем, и скрывается достаточно большой потенциал: открытые финалы интригуют сильнее, не так ли? |
Because genetic recombination between two markers is detected only if there are an odd number of chromosomal crossovers between the two markers, the distance in centimorgans does not correspond exactly to the probability of genetic recombination. |
Так как генетическая рекомбинация между двумя маркерами обнаруживается только в том случае, если имеется нечетное число перекрестов между ними, то расстояние, выраженное в сантимораганах, не вполне соотносится с вероятностью генетической рекомбинации. |
I didn't exactly finish my story last night and I missed the deadline |
Я толком так и не дописал свой материал, да и заголовок неудачный. |
Suppose you show me exactly what's wtong with it. |
Так ты, что ли, объяснишь мне мои ошибки? |
I know things haven't exactly gone smoothly so far, but I promise you I'm about to make it up to you. |
Малышка, я знаю, все идет не так гладко, как хотелось бы, Но я обещаю, я все улажу. |
What we can do is we can take our mice and then we can put them in a box that looks exactly like this box here, and then we can give them a very mild foot shock so that they form a fear memory of this box. |
Мы возьмём наших мышей, поместим их в коробку, которая выглядит точно так, как эта, а затем пропустим через их лапки небольшой электрический разряд, чтобы у них сформировалось воспоминание страха, связанное с этой коробкой. |
The only problem is that when I graduated from medical school, I didn't get one of those little doohickeys that your mechanic has to plug into your car and find out exactly what's wrong with it, because the textbook of medicine is not closed. |
Единственная проблема в том, что когда я заканчивал медколледж, нам не выдавали таких приборчиков, которые ваш механик вставляет в машину и находит, что именно с ней не так, потому что учебник по медицине ещё не закрыт. |
And this is exactly how one cancer cell becomes two cancer cells, two cancer cells become four cancer cells, and we have ultimately uncontrolled tumor growth. |
Именно так из одной раковой клетки получаются две, из двух - четыре, и в результате мы наблюдаем неконтролируемый рост опухоли. |
The idea was to biopsy a piece of brain in a non-eloquent area of the brain, and then to culture the cells exactly the way Jean-François did it in his lab. |
Идея состояла в том, чтобы взять образец мозга из неэлоквентного - не относящегося к функционально важным участка мозга, а затем вырастить эти клетки точно так, как делал Жан-Франсуа в своей лаборатории. |
So, I understand you've recently learned exactly when Vivian's body was dumped at Washington Hills Country Club? |
Я так понимаю, недавно вы установили, когда точно избавились от тела Вивиан в клубе "Вашингтон-Хиллз"? |
So every year, on the same day - and it's a mystery exactly how that happens - each colony sends out its virgin, unmated queens with wings, and the males, and they all fly to a common place. |
Так каждый год, в один и тот же день (это просто загадка как это происходит), каждая колония посылает своих молодых, неоплодотворённых королев с крыльями и самцов в одно место, где они спариваются. |
While proper statistics on such complaints were hard to find, he could confirm that complaints against police officers were subjected to a preliminary investigation in exactly the same way as suspected crimes were. |
Хотя трудно найти точные статистические данные о количестве таких жалоб, оратор может подтвердить, что жалобы в отношении сотрудников полиции подвергаются предварительному расследованию точно так же, как в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
In some cases it is not even possible to discern from the information provided whether targets have been set, what the targets exactly require, and what the deadlines are to achieve them. |
В некоторых случаях из представленной информации так и не удалось понять, были ли или нет установлены целевые показатели, что именно требуется сделать в соответствии с этими целевыми показателями и к какому сроку эти целевые показатели должны быть достигнуты. |
In this regard, the Committee notes from the documentation submitted by the authors that Navarra-Pamplona employment tribunal No. 3, the Navarra High Court of Justice and the Constitutional Court all found that the situations of the two categories of doctor are not exactly equivalent. |
В этой связи он на основании документов, представленных авторами, констатирует, что как З-й суд по трудовым спорам города Памплоны, Наварра, так и Высший суд Наварры и Конституционный суд сочли, что положение этих двух категорий медицинских работников не является полностью соизмеримым. |