Примеры в контексте "Exactly - Так"

Примеры: Exactly - Так
"Nothing is exactly as it seems." "Nor is it otherwise." Все не так, как кажется... а также и не наоборот.
Wasn't exactly a saint, though, was he? Хотя, святым он не был, так ведь?
Gallup described the album by saying, "Nihilism took over We sang 'It doesn't matter if we all die' and that is exactly what we thought at the time." Гэллап так вспоминал об альбоме: «Нас захватил нигилизм Мы пели: "Совсем неважно, если мы все умрём" - и ведь мы в самом деле так думали тогда».
The song addresses the listener and says that if you, the listener, are affected by that force, and if that force is a worry to you, well I feel exactly the same too. Песня адресуется слушателю и говорит ему, что если ты тоже находишься под воздействием этой силы, и если эта сила не даёт тебе покоя, то ведь и я тоже чувствую себя точно так же.
For example: If we shift example B one unit to the right, so that each square covers the square that was originally adjacent to it, then the resulting pattern is exactly the same as the pattern we started with. Например: Если мы сдвигаем пример В на одну единицу вправо, так что каждый квадрат накрывает квадрат, первоначально ему смежный, то получающийся узор в точности тот же самый.
Not exactly Bach, though, is it? Но не совсем Бах, не так ли?
You do exactly what I say or you die, do you understand me? Делай так, как я скажу, или умрешь, ты поняла?
You go to the next country on the list, Luxembourg, and you can see the red dot is exactly where it is for Korea, so Luxembourg spends the same per student as Korea does. А теперь посмотрим на Люксембург, красная линия там же, где и у Кореи, так что расходы на студентов здесь такие же.
So when I heard that I was like - that's uncanny, that's exactly what my creative process is like. и когда я услышала это, я подумала, "поразительно, мой творческий процесс выглядит в точности так."
So why is it that this year's new cars look pretty much exactly like last year's new cars? Так почему же новые автомобили этого года выглядят один в один как новинки предыдущего?
"Not exactly, but not far off, neither" Right, "neither" "Не совсем так, но и недалеко, ни то, ни другое".
Well, it's just... it's not exactly new, is it - columns? Ну, это ведь... идея вообще-то не совсем новая, так ведь?
That was the risk that I was willing to take to save you, but I will not go to prison to save Freddy, and that is exactly what will happen if we don't put that knife back. Это было рискованно, но я пошла на это, чтобы спасти тебя, но я не готова сесть в тюрьму, чтобы спасти Фредди, а именно так и будет, если мы не вернём этот нож.
I mean, he doesn't exactly sound local, so where were they before they came to Tyneside? То есть, они не похожи на местных, так где они жили, до того как перехали в Тайнсайд?
No, in fact, you raised us to act exactly like this, okay? Нет, давай я. Нет, вы именно так нас воспитали!
Not exactly fun times either, right? Она так же не безупречна, не так ли?
Haven't you ever had a case where someone powerful tried to stop you, and you did exactly like I have? Вы никогда не сталкивались с тем, что кто-то с большой властью пытался вас остановить, и вы поступили так же, как я?
Walter, you still haven't told us: Where exactly were you driving to? Уолтер, ты нам так и не сказал, куда ты направлялся?
What, so one of us needs to delve into her subconscious, and... do what exactly? Так что, один из нас должен проникнуть в её подсознание и... сделать что?
So, you tip off him off, what did you tell him exactly? Так что, ты стуканул ему, чтобы он отстал, что именно ты ему рассказал?
"It doesn't fit me!" "Yes, yes, honestly, it's exactly as intended." "Она мне не подходит!" - "Ну что вы, всё так, как и было задумано."
The girls were currently in an orphanage, where they were treated in exactly the same way as all the other children. Meanwhile the authorities were searching for members of their extended family in the hope that they would take the girls in. В настоящее время эти дети живут в приюте для сирот, где с ними обращаются так же, как и с другими детьми, и власти разыскивают их дальних родственников, надеясь, что те возьмут их к себе.
Furthermore, reservations formulated by other States are communicated to States and international organizations that are "entitled to become parties to the treaty" in exactly the same way that they are communicated to States and international organizations that are already parties to the treaty. Более того, государства и международные организации, «имеющие право стать участниками договора», получают уведомление об оговорках, сформулированных другими государствами, так же, как и государства и международные организации, которые уже являются участниками договора.
So the program was doing exactly what it was supposed to be doing, which was it was blowing up centrifuges and it was leaving no trace and leaving the Iranians to wonder what they got hit by. Так что программа делала ровно то, что должна была делать, а именно взрывала центрифуги, не оставляя следов, и заставляя иранцев гадать, целью чего они стали.
Under the Protocol on SEA, public participation in the formulation of legislation is treated in exactly the same way as public participation in the formulation of policies, as described in paragraph 35 above. В Протоколе по СЭО вопрос об участии общественности в разработке законодательства регламентируется точно так же, как и вопрос об участии общественности в разработке политики, как указано в пункте 35 выше.