Why not? - Even before he shot me, he couldn't believe that I passed and he didn't. |
Ещё до того как он подстрелил меня, он поверить не мог, что я сдал, а он нет. |
Even this documentary, I told him, "Look, I know you want to tell your story."It's important to you, and that's fine by me. |
Ещё до съёмок я ему сказал, пусть рассказывает о своей жизни, если для него это важно, я не против. |
Even before the end of the proceeding for the inhabitants' rights of property to the house, the Prefecture disposed of the territory and of the house as an owner, without being officially authorized to this by any document. |
Ещё до окончания судебного разбирательства о праве жильцов на дом префектура стала распоряжаться территорией и домом как собственник, по документам таковым не являясь. |
Even a young child can come up with a sentence that has never been uttered in the history of their language? |
Даже малое дитя может придумать предложение, которое ещё ни разу не было произнесено за всю историю языка. |
Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. |
Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете установить с CD-ROM компоненты системы Debian и пакеты. |
Even where end-user Caller ID is not available, calls are still logged, both in billing records at the originating telco and via automatic number identification, so the perpetrator's phone number can still be discovered in many cases. |
Даже если идентификатор вызывающего абонента для конечного пользователя недоступен, звонки все ещё регистрируются как в биллинговых записях в исходной телефонной компании, так и через автоматическую идентификацию номера, поэтому во многих случаях телефонный номер преступника может быть обнаружен. |
Even the funeral speech is awful. |
Да ещё эта надгробная речь-это просто ужасно! |
Even if sometimes life has to give her a little push. |
Но что ещё я могу сделать, чтобы он не выдал маму? |
AFTER NEARLY FIVE HUNDRED YEARS, ITS MEANING REMAINS OBSCURE, EVEN TO SCHOLARS. |
Уже почти пятьсот лет прошло, а её смысл всё ещё загадка, даже для ученых. |
Even worse, it's not Fun! |
Что ещё хуже, это не весело! |
Even if you survive the comet - which you won't, by the way - after that comes earthquakes, tsunamis, acid rain, you name it. |
Даже если вы переживёте комету, что невозможно, кстати после этого будут землетрясения, цунами, кислотные дожди, и много чего ещё. |
(LAUGHS) Even though you're now like ancient. |
Хотя теперь ты немного... древний, ты всё ещё... |
Even though we were now working as a team, and the bridge was starting to take shape, we were still way behind James' schedule. |
Даже если мы будем сейчас работать как команда, и мост начнёт формироваться, мы будем всё ещё отставать от графика Джеймса. |
Even if you knew them all, there'd be another 50 you didn't know. |
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь. |
Even though I painfully push you out, |
Снова напомнит, что любовь ещё со мной... |
Even before filming of Prisoners of War began, the rights to develop an American version of the series had been sold to 20th Century Fox Television based on the strength of the script alone. |
Ещё до того, как начались съёмки «Военнопленных», права на разработку американской версии были проданы 20th Century Fox Television, основанные на силе одного сценария. |
Even in early childhood, the boy's abilities were manifested: at the age of 3 he was taught to read, and by the age of 6 he had already read such works as Chekhov's stories and the novel 'Anna Karenina'. |
Ещё в раннем детстве проявились способности мальчика: в З года его научили читать, а к 6 годам он уже прочёл такие произведения, как рассказы Чехова и роман «Анна Каренина». |
Even before the uprising began, the Syrian government had made numerous arrests of political dissidents and human rights campaigners, many of whom were labeled "terrorists" by the Assad government. |
Ещё до начала восстания правительство Сирии провело массовые аресты политических активистов и правозащитников, которых правительство Асада объявило «террористами». |
Even before the palace was completed, Zhu Di moved to Beijing under the guise of "touring and hunting" (巡狩): the administrative centre of the empire gradually shifted from Nanjing to Beijing. |
Ещё до того, как дворец был закончен, Чжу Ди переехал в Пекин под видом «путешествующего и охотящегося» (巡狩): административный центр империи постепенно сместился из Нанкина в Пекин. |
Irwin. I suppose, but I knew ethan was my child Even before I got the test results. |
Я понимаю, но я знал, что Итан мой сын ещё до того, как получил результаты |
"Even though time has gone by you've been a memory in my flesh." |
Пусть время прошло, но помнит тебя ещё моя плоть. |
Even if they tell you they'll buy you bread... or anything else. |
Даже если они покупают тебе хлеб... или что-то ещё |
Even if I get rejected, you still need to go through the second and third round of tests, right? |
Даже если меня исключат, вам всё ещё нужно будет пройти второй и третий этапы экзамена, верно? |
Even if I register, there is no money in my pockets. |
Добавь ещё! - Хоть обыщи - нет больше! |
Even if I concede you that point... which is a big "if"... it doesn't mean it was Reston. |
Даже если я соглашусь с тобой... а это большое "если"... это ещё не значит, что это был Рестон. |