I haven't even had my first coffee break and you're asking me to play hooky? |
У меня ещё даже не было время на кофе, а ты уже просишь уехать с работы? |
He hasn't even seen it. I don't know what to do. I have to fix this, |
Он его ещё не видел. я не знаю, что делать. я должна исправить это а пока держать его подальше от телевизора и интернета и от незнакомцев, которые хотят посмеяться над ним. |
you could not contagiarte nothing, not even it dresses it. |
С ним ты точно ничего не подцепишь. К нему ты ещё не подходил. |
Yet she still appeared on the matchmaking program, and even accepted Pil Ju's flowers? |
И при этом участвует в шоу, да ещё и цветы от моего Пхиль Чжу принимает? |
Why would you apologize for something your father did when you weren't even old enough to grow a beard? |
Почему ты должен извиняться за то, что сделал твой отец, когда ты сам ещё был безбородым юнцом? |
Even worse after his third. |
А после третьей ещё хуже. Спасибо. |
Even douchier than usual. |
Вы ещё грубее, чем обычно. |
Even better one for talent. |
А ещё больше знаю толк в талантах. |
We'll maybe see you all in another ten years, when we'll be even older and uglier. |
Увидимся через десять лет, когда мы станем ещё старше и ещё уродливее.» |
So it was pretty obvious after this process that, well, we chicken out here and go away because it's too tense, or we go even further in asking, what else is bothering you? |
Стало очевидным, что после этого мы либо отступаем из-за огромного напряжения, либо двигаемся ещё дальше, спрашивая, что ещё вас беспокоит? |
a child that wasn't even born yet, but I knew - Leave me alone. |
Она была готова отдать свою жизнь ради ребёнка, ещё неродившегося ребёнка. |
But even with all these data linking disgust sensitivity and political orientation, one of the questions that remains is what is the causal link here? |
Но даже найдя связь этих данных об отвращении с политической ориентацией, мы всё ещё должны задать себе вопрос: что же является причинно-следственной связью? Действительно ли отвращение влияет на формирование политического и морального убеждения? |
Even if you back out... |
Даже если вы вернетесь ещё до того... |
Several weeks, several months, Maybe even a couple of years, Everything would still be |
А может быть, даже ещё пару лет, всё ещё нормально работала. |
But perhaps more surprisingly, the translations that we get from people using the site, even though they're just beginners, the translations that we get are as accurate as those of professional language translators, which is very surprising. |
Ещё более неожиданно, переводы пользователей сайта, даже новичков, также точны, как и профессиональные, что очень неожиданно. |
It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language. |
Ребёнок даже плачет голосом матери, помогая ей ещё больше полюбить его, и давая ему преимущество в наиважнейшей задаче изучения и понимания своего родного языка. |
His boyhood was spent in Slindon, West Sussex, for which he often felt homesick in later life, as evidenced in poems such as "West Sussex Drinking Song", "The South Country", and even the more melancholy, "Ha'nacker Mill". |
Это отражено в его стихотворениях «West Sussex Drinking Song», «The South Country» и даже ещё более меланхоличном «Ha'nacker Hill». |
Carter... We'll be back before dawn, it'll be like we never even left. |
Вернёмся ещё до рассвета, будто не уходили! |
But you can't escape it, can you, even if you don't know what it is yet? |
Даже если ты ещё не знаешь, что будет дальше? |
Although the Hawaiian islands were colonised about 2.3 million years ago, the other islands were reached much more recently, in the mid-Pleistocene (between 0.2-1.4 million years ago) or even later. |
Хотя Гавайские острова были колонизированы ещё 2,3 млн лет назад, другие острова достигнуты птицами намного позднее, в середине плейстоцена (0,2-1,4 млн лет назад) или даже позже. |
Because Northcott did not seem to know whether he had even met Walter, much less killed him, she clung to the hope that he was still alive. |
Поскольку Норткотт, по его утверждениям, не мог вспомнить, встречал ли он Уолтера, и не мог вспомнить, убивал ли он его, Кристин надеялась, что её сын всё ещё жив. |
Henderson regarded it "an even higher artistic plateau" than her prior album, adding: "For those purchasing their first Janet Jackson release, Rhythm Nation would be an even wiser investment than Control-and that's saying a lot." |
Хендерсон описывал пластинку, как «более убедительное артистическое достижение», чем Control и добавлял: «Для тех, кто приобрёл первый альбом Джанет Джексон, этот станет ещё лучшей инвестицией, чем Control - и это говорит о многом». |
One of the very interesting facts is that, in addition, we find that even once we hold constant, statistically, the effect of your own education, the education of everyone else in your metropolitan area also affects your wages. |
Ещё интересно то, что, вдобавок ко всему этому, если эффект от вашего образования принять за константу, уровень образования всех остальных в вашем городе также будет влиять на вашу зарплату. |
But perhaps more surprisingly, the translations that we get from people using the site, even though they're just beginners, the translations that we get are as accurate as those of professional language translators, which is very surprising. |
Ещё более неожиданно, переводы пользователей сайта, даже новичков, также точны, как и профессиональные, что очень неожиданно. |
It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language. |
Ребёнок даже плачет голосом матери, помогая ей ещё больше полюбить его, и давая ему преимущество в наиважнейшей задаче изучения и понимания своего родного языка. |