Forgive me for asking, but if you were able to infiltrate HYDRA, why even bother having me go in? |
Прости что спрашиваю, но если ты внедрилась в ГИДРу, зачем было внедрять ещё и меня? |
'To make my mood even worse, 'the endless hard going had had a catastrophic effect on my brakes.' |
Что бы ещё больше испортить мое настроение, бесконечно тяжкая езда оказала катастрофическое воздействие на тормоза. |
You had to have an even better imagination to play this game, "Death Rider." |
И нужно было ещё более развитое воображение, чтобы играть в игру "Death Rider". |
Well, what does that mean? Well, look out even further thanwe've just been - I mean from here, with a telescope - and you'llsee things that look like stars. |
Что это значит? Ну, попробуйте заглянуть ещё дальше тогоместа, где мы только, что были. Я имею в виду отсюда, с помощьютелескопов. И вы увидите объекты, которые выглядят, какзвёзды. |
So nobody leave home, so they can stay here and learn, so that you can have even higher average? |
Чтобы никто не уходил домой, а все сидели здесь, учились, достигали ещё больших успехов? Не так ли? |
And by asking the whereabouts of the currency I signed for receiving... do I reveal an even deeper stupidity? |
А если я спрошу о расположении денег в получении которых я расписалась, то проявлю ещё бОльшую глупость? |
You know when they're crossing a street at the "walk" sign, and the time is ticking by, and even if they start right away, they still never make it across on time. |
Вот загорается зелёный, и какой-нибудь старик начинает переходит улицу, и время идёт-идёт, а он даже ещё и не начал, и всё равно ему уже никак не успеть до красного. |
Well, yes, but you would also say, right, that the state legislature has taken great pains to ensure that it isn't a racial profiling law, even going so far as to amend it to include the following language. |
Что ж, да, но ещё бы вы сказали, что легислатура штата всячески постаралась заверить, что закон не основан на расовой принадлежности, даже внеся соответствующие поправки. |
Thirdly, the engine, for the first time, is turbo-charged because of some air problem, carbon dioxide, it has to be cleaner, and it'll also, even though I haven't driven it, be fantastic to drive. |
В-третьих, двигатель впервые турбированный, из-за некоторых проблем с загрязнением воздуха, углекислый газ, он должен быть чище, но он так же, хоть я его ещё не водил, будет фантастически ехать. |
And even if it isn't real and Terry is off his meds, he still believes it's true. |
Даже если это не правда, и дело в пилюльках, он всё ещё верит, что это правда. |
I've even skydived in it in a wind tunnel, which means that I can practice everything I need to practice, in safety, before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa. |
Я даже пробовал скайдайвинг в аэродинамической трубе, что означает, что я могу практиковать абсолютно всё, что мне нужно, в безопасности, ещё до того, как пробовать прыжок. Благодарю, Коста. |
I mean that we have mathematically consistent theories that were actually introduced to explain a completely different phenomenon, OK, things that I haven't even talked about, |
Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, о которых я ещё даже не упоминала. |
In those days there was still countryside close to the city, farms, cornfields, cows; even not far from our building with its blurred brick and long shadowy hallway you could find tracts with hills and trees you could pretend were mountains and forests. |
В те дни пригороды ещё была частью города; фермы, кукурузные поля, коровы, совсем неподалеку от нашего дома, с темной и длинной сумрачной прихожей, были холмы и деревья, и можно было притвориться, что это горы и леса. |
We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. |
Ещё на ранней стадии решили, что пойдем по пути синтеза, пусть даже этим никто ранее не занимался, чтобы посмотреть, сможем ли мы синтезировать хромосомы бактерии, что позволит нам варьировать содержание гена с целью уяснить, какие же гены жизненно важны. |
What do you mean? - I mean that it was still great even with my understudy, and it would be great without you too. |
Ну, в смысле, оно всё ещё было классным даже с моим дублёром и оно будет классным и без тебя. |
Kids, it's no secret your Uncle Barney is a bit of a dog, and even though he loved me, I think he always wanted a wingman who was a bit of a dog, too. |
Детки, не секрет, что ваш дядя Барни - тот ещё кобель. и при всей его любви ко мне, думаю, что он всегда хотел, чтобы его второй пилот был таким же. |
And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. |
И политики неустанно призывают нас погашать долги, ещё меньше откладывать, для того что бы шоу продолжалось, что бы поддерживать экономическую систему, основанную на росте. |
We don't even have lab work on 14 of these bodies? |
В курсе, что ещё 14 тел не обследовано? |
And of course, if you're a bit younger than that, thenyou're never really even going to get near to being fragile enoughto die of age-related causes. |
А те, кто ещё моложе, конечно, никогда и не приблизятся ктой слабости, которая вызывает смерть по возрастным причинам. Вот ккакому |
We know that this threshold exists, because we don't getage-related diseases until we're in middle age, even though thedamage has been accumulating since before we were born. |
Известно, что такой порог существует - ведь возрастныезаболевания не проявляются вплоть до достижения среднего возраста, притом, что повреждения начинают накапливаться ещё до рождения.Почему же |
He does not like to compete, shows initiative only on his own "territory". He prefers that in his family initiative and responsibility belong to his partner, even if he is the one to carry everything out. |
Я могу быть милой и не показывать своих проблем, я могу нарассказывать кучу историй, умалчивая при этом сложные и тяжёлые моменты в них, но это ещё не значит, что я ВСЕГДА так делаю. |
Reduce the image Quality to to make the image even smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "Show preview in image window". |
Уменьшите качество изображения, чтобы сделать изображение ещё меньше.При этом качество изображение ухудшается и полезно выбрать «Показать просмотр в окне изображения». |
Therefore, the man doesn't have the right of choice-the freedom of will-through which he can reject bad suggestions and choose the good, or on the contrary, thereby bringing himself into a state of even greater enslavement and dependence on the 'spoiled creatures'. |
За человеком осталось право выбора - свобода воли, благодаря которой он может отвергать дурные внушения и выбирать благие; или, может действовать наоборот, тем самым приводя себя в состояние ещё большего порабощения и зависимости от «испорченных существ». |
This has also led to faster and more exotic supercars as manufacturers seek to develop faster road cars in order to develop them into even faster GT cars. |
Стали появляться всё более быстрые и экзотические суперкары, так как производители старались увеличить скорость дорожных автомобилей для последующего превращения их в ещё более быстрые машины класса Гран-Туризмо. |
Naiad's density is unknown, so its precise Roche limit is also unknown, but if its density were below 1100 kg/m³ it would lie at an even smaller fraction of its Roche limit than Pan. |
Плотность Наяды неизвестна, поэтому точный предел Роша для неё также неизвестен, но если предположить плотность равной 1100 кг/м³, то Наяда находится на ещё меньшем относительно предела Роша расстоянии от планеты. |