| I'm sorry, President, but in that case, there would be even less reason for me to go to Geosung. | Простите, президент, но в таком случае, у меня было бы ещё меньше причин возвращаться в "Го Сон". |
| The number gets even higher... if you limit the polling sample to Bob Marley and the Wailers. | Числа будут ещё выше... если ограничить опрашиваемую группу Бобом Марли и "Вэйлерс" (регги-группа). |
| And then even longer climbing his way up the HCF charity. | А потом ещё дольше делал карьеру в Фонде в Поддержку Героев. |
| This is not even talking about armed, autonomous systems with full authority to use force. | И речь тут ещё не идет об автономных системах вооружения, самостоятельно принимающих решение атаковать. |
| And as hard as her 20s were, her early life had been even harder. | Её жизнь после 20 лет была тяжёлой, но детство и юность были ещё сложнее. |
| During the early years, Barriscale was in vaudeville, with two-a-day, three-a-day, and even four-a-day performances not uncommon. | В ранние годы, когда она ещё начинала карьеру в бодевиле - два, три и даже четыре представления в день не были для неё чем-то необычным. |
| Finally they're silent... even if they're living creatures with nerves, eyes, and hands. | Пока в конце концов не замолкает совсем,... хотя это, может быть, ещё живой человек, у которого есть нервы. |
| I don't know if anyone can even remember back that far, but I had to relearn it on Excel. | Я даже не знаю, помнит ли ещё кто-то о таком, но я должна была научиться пользоваться Excel. |
| On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed to even hug their family. | А ещё заключённые в СMU неприкасаемые, и это означает, что им запрещено даже обнимать членов своей семьи. |
| This thing between them goes way back; it was there even before he'd turned. | Он домчался до этого поворота, где его развернуло; он вернулся, попытался ещё раз и прошёл. |
| I'm to make dinner, and I haven't even put the roast in the oven yet. | Большое спасибо, но я обещала приготовить обед к их приходу, а сама ещё жаркое в печь не поставила. |
| This one is anticipated to do even better. | Предполагается, что ее цена ещё возрастет. |
| But we'll be done for before you even hit the pavement. | Нам настанет крантец ещё до того, как ты дойдёшь до лестницы. |
| And if you move to the right you also get language, because that's abstracting even further from resemblance, but still maintaining meaning. | А если мы посмотрим вправо, то получим язык, потому что он ещё больше абстрагирован от сходства, но всё равно сохраняет значение. |
| Mixed in the mayo before I even went to the hospital. | Приговорил с майонезиком ещё до того, как до больницы доехал. |
| But, you know, the even better news is that this technology is no longer reserved for deep-pocketed corporations. | Но знаете, ещё более приятная новость в том, что эта технология становится доступной не только богатым корпорациям. |
| But sounder fiscal policy might lead to even higher inflows as the country's external balance and sovereign-risk outlook improve. | Но более здравая фискальная политика может привести к ещё более интенсивному притоку капитала по мере улучшения внешнего баланса страны и её суверенного риска. |
| RATTLING And as industrial fishing decimates shark numbers, the waits are getting even longer. | С тех пор, как из-за рыболовного промысла число акул значительно сократилось, ждать приходится ещё дольше. |
| Now I'm saying look at me, I'm even sweatier. | А теперь я говорю "только посмотрите", и вспотел ещё сильнее. |
| I think Fisher purposely released milder cables first, in order to create an even bigger story with the second release. | Я думаю, Фишер специально сначала опубликовала менее значимую информацию, чтобы следующей публикацией создать ещё большую шумиху. |
| As though this were not challenging enough, in most regions fewer people will be living in rural areas and even fewer will be farmers. | В дополнение ко всему этому в большинстве регионов мира уменьшится число людей, живущих в сельских районах и ещё меньше будет тех, кто занимается сельским хозяйством. |
| Locals who are well-versed in folk music agree the melody is very old and likely to have been known back in the early 19th century and therefore probably of even older origin. | Местные жители, сведущие в народной музыке, также отмечают, что мелодия очень старая и, скорее всего, была известна на начало XIX века, и, следовательно, имеет ещё более раннее происхождение. |
| Despite this, the political situation demanded even greater pressure, and on 31 January 1917, Germany announced that its U-boats would engage in unrestricted submarine warfare beginning 1 February. | Однако, несмотря на это, военная и политическая ситуация требовали ещё больше усилить давление на союзников, в результате чего 31 января 1917 года Германия объявила, что её U-boat c 1 февраля начинают Неограниченную подводную войну. |
| But even before that he and his teammates won the Yugoslav title in the under-21 category, the biggest success Rad ever had. | Но ещё до этого он с товарищами по команде выиграл титул чемпиона Югославии в возрасте до 21 года, что стало высшим успехом в истории для «Рада». |
| Still even though they are Homunculi, the country is managing to get on all right, and the military is functioning. | Но в то же время, хоть они и гомункулы, эта страна кое-как, но живёт, да и армия ещё не развалилась. |