and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better. |
Это - дом Сула Монтаки в Султанбейле, он ещё лучше. |
It's a hard thing to ask a proud and able police officer to take credit for something someone else did, and an even harder thing for the one being asked, but that's exactly what I'm asking you to do. |
Тяжело просить добросовестного офицера полиции взять на себя что-то сделанное другим, ещё труднее тому, кого просят, но это именно то, что я прошу сделать. |
And so, someone whose bond between body, mind and soul is still weak, say, as is the case for this baby, is able to call forth the gate even stronger. |
Когда разум, тело и душа ещё не очень крепко связаны, например, в младенчестве, вызвать Врата гораздо легче. |
No thanks, old boy, I'll be going You haven't even unpacked your things |
Нет, спасибо, ты ещё даже вещи не распаковал... |
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege! |
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства! |
If I were to meet you again, even knowing such sadness awaits me, |
Если бы встретила тебя ещё раз я бы всё равно |
You're not even supposed to be down here, and now you want to look at somebody's file? |
Тебе и заходить-то сюда нельзя было. А ещё и дело? |
Yes, so it's even truer now, isn't it? |
Да, поэтому сейчас информация ещё актуальней. |
It had become a part of my body, an extension of my senses, and after some time, it even became a part of my officialimage. |
Оно превратилось в часть моего тела, в продолжение моихчувств, а ещё через некоторое время - в часть моего официальногооблика. |
Benoit has been particularly interested in nested patterns, in fractals and so on, where the structure is something that's kindof tree-like, and where there's sort of a big branch that makeslittle branches and even smaller branches and so on. |
Бенуа был особо заинтересован во вложенных структурах, фракталах и т.п. вещах, где структура в чём-то подобнадревообразной, где большая ветвь создаёт малые ветви, и ещё болеемалые и т.д. |
Sniper rifles often have even greater magnification than designated marksman rifles outfitted with magnification, for example, the M110 SASS used by the United States Army, is equipped with a Leupold 3.5-10× variable-power scope. |
Снайперские винтовки часто имеют ещё бо́льшее увеличение, например, M110 SASS, состоящий на вооружении американской армии, оснащается прицелом Leupold с 3,5-10 кратным увеличением. |
When a company such as MS-Maschinenbau GmbH can assert itself in the market and is even still growing, this is not least the success of a cost-effective price/performance ratio. Favourable prices and fully developed quality are two of the cornerstones that constitute this success. |
То, что такая фирма, как MS Maschinenbau GmbH смогла утвердиться на рынке, да ещё и интенсивно растёт, не в последнюю очередь является результатом превосходного соотношения цены и производительности. |
Lord Hervey, however, accused the Dowager Duchess of caring more about the return of her granddaughter's jewels, which she demanded back from the Duke even before the Duchess was buried. |
Лорд Херви, однако, обвинил вдовствующую герцогиню в том, что она заботилась лишь о возвращении драгоценностей внучки, когда тело последней ещё не было предано земле. |
If this continues, the result will be animal suffering on an even greater scale than now exists in the West, as well as more environmental damage and a rise in heart disease and cancers of the digestive system. |
Если так будет продолжаться, результатом будет ещё больший масштаб страданий животных, чем сейчас на Западе. Также будет нанесён больший урон окружающей среде и увеличится количество сердечных заболеваний и рака пищеварительной системы. |
After the success of "What You Need" and Listen Like Thieves, the band knew their new material would have to be even better and wanted every song on the album to be good enough to be a single. |
После успеха их пятого альбома, Listen Like Thieves, и сингла «What You Need», INXS понимали, что новый альбом должен быть ещё лучше. |
On Saturday, April 2, 2011, the Indians' lowest attendance record was broken with a very small crowd of 9,853, and again the following day with an even smaller attendance figure of 8,726. |
2 апреля 2011 года «Индианс» установили антирекорд по посещаемости - игру команды пришло посмотреть всего 9853 человек, а на следующей день ещё меньше - 8726 человек. |
Small but eminently comfortable, it had a bed and a rocking chair and a long desk and even longer picture windows looking out on a small, private, walled garden, and then 1,200 feet of golden pampas grass running down to the sea. |
Она была небольшой, но очень удобной, в ней была кровать, кресло-качалка, длинный стол и ещё более длинные окна, выходящие на маленький окружённый стеной сад. |
If a big country like China, for example, continues to grow even for just a few extra years, that will make a big difference to when we need to decarbonize. |
Если большая страна, например, Китай, будет продолжать расти ещё хотя бы пару лет, это будет приближать крайний срок начала использования неуглеродных систем. |
As Santa Dorotea veered off course, O'Neil passed Lion for a third time, at an even greater distance than before, and once again his broadsides failed to have an effect and again he came under fire from the British vessel. |
Когда Санта Доротея свернула с курса, О'Нил атаковал Lion в третий раз, с ещё большего расстояния, вновь не нанеся заметного ущерба, и вновь пострадав от ответного огня линейного корабля. |
In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest that you run upgrade processes in the virtual console provided by the screen program, which enables safe reconnection and ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection process fails. |
Чтобы ещё более усилить безопасность, советуем запускать обновление в виртуальной консоли, созданной с помощью программы screen, которая позволяет безопасно переподключаться и таким образом обновление не будет прервано, даже если произойдёт обрыв связи. |
Sharpe and his men go to the rescue, while Simmerson panics and orders the bridge to be blown up, even though some of his men are still on the other side. |
Шарп и его люди спешат на помощь, но перепуганный Симмерсон приказывает взорвать мост несмотря на то, что часть его людей всё ещё находится на другом берегу реки. |
The conductor who was my guiding star, Eugene V. Kolobov, will forever remain in my heart, even though, alas he is no longer with us. |
Я счастливый человек, ведь жизнь подарила мне прикосновение к высокому искусству. Люблю балет, но ещё больше люблю живопись, особенно импрессионизм, особенно Каро. |
A new double deck widebody has proved to be extremely expensive and complex to develop, even for the remaining aerospace giants Boeing and Airbus, although the massive Airbus A380, a similar concept to the MD-12, was later brought to fruition. |
Разработка нового двухпалубного самолёта оказалась невероятно сложной и дорогостоящей даже для авиационных гигантов Boeing и Airbus, хотя ещё более крупный Airbus A380 был успешно разработан и внедрён в производство. |
I. P. Goloulin was the head of the houses, and for many years the house was locally named Goloulinskii, and even all the area up to the waterfront Yauza was called Goloulinka. |
Заведующим домами был И. П. Голоулин, и ещё много лет этот дом среди окрестного населения назывался Голоулинским, и даже весь район до набережной Яузы - Голоулинкой. |
In comparison to their prototypes, those locos were different by a better design, in addition ChS2T was even stronger than its prototype; however their traction force was not sufficient. |
От своих прототипов эти электровозы отличались более совершенной конструкцией, а ЧС2Т - ещё и более высокой мощностью, однако и их силы тяги было всё же недостаточно. |