And now, if you go back to looking at geothermal, it's even smaller than both, and solar is slightly larger than the nuclear spacing, but it's still pretty small. |
Взглянем на геотермальные источники - тут потребность ещё меньше, а у солнечных - несколько выше, чем у ядерной энергетики, но всё равно довольно небольшая. |
But it seems to me that all that has been achieved has been to harm Her Ladyship even further. |
Но, мне кажется, всё это нанесло лишь ещё больше вреда её светлости. |
Previous Chervona Ruta took place in Sevastopol and was extremely good. This one, planned for spring for spring 1997 was promising to be even better. |
Предыдущий фест в Севастополе вышел громким, следующий - весной'97 в Харькове обещал пройти ещё лучше. |
Very few complaints - between five and eight out of every 1,000 - were upheld by regional public prosecutors, and even fewer resulted in criminal charges being brought against the police. |
Региональные прокуратуры принимали в разработку крайне мало заявлений: 5-8 на 1000, а случаев привлечения сотрудников полиции к уголовной ответственности было ещё меньше. |
However, even before the inauguration the rather daring design in this context has been portrayed as a plagiarism, since three vertical slums with similar facades already have been erected in Copenhagen in 2006-2008. |
Однако ещё до его утверждения смелый дизайн проекта был назван плагиатом, так как три вертикальных трубы с аналогичными фасадами уже были возведены в Копенгагене в 2006-2008 годах. |
That same day, a cavalry unit under Władysław Belina-Prażmowski was sent to reconnoitre across the Russian border even before the official declaration of war between Austria-Hungary and Russia, which ensued on 6 August. |
В тот же день кавалерийский отряд под командованием Владислава Белины-Пражмовского был послан на рекогносцировку через российскую границу, ещё до официального объявления состояния войны между Австро-Венгрией и Россией. |
Any physical process that is even less likely than such monkeys' success is effectively impossible, and it may safely be said that such a process will never happen. |
Любой физический процесс, который ещё менее вероятен, чем успех этих обезьян, может, в сущности, считаться невозможным. |
Havok and his friends, Mark Stopholese and Vic Chalker, decided to start a band in high school, even though they did not own or play any instruments. |
Дэйви Хэвок и его друзья Магк Stopholese и Vic Chalker решили создать группу, когда учились в школе и ещё не умели играть на инструментах. |
Making Reason's appeal even greater was the ability to create as many of each device as a computer could handle and a simple sequencer for notes and device automation. |
Ещё более привлекательным Reason сделала возможность использовать столько виртуальных устройств, сколько мог выдержать компьютер, а также наличие простого нотного секвенсора и автоматизации. |
Keith Levene's innovative guitar style was stretched even further through the use of reversed tapes and trebly distortion, and his synthesisers drone and burble throughout the album. |
Инновационный стиль гитары Кита Левена был протянут ещё далее с помощью полностью измененных партий и тройного искажения, и гула его синтезаторов и трескотни всюду на альбому. |
On 12 April, the Belgian government, which was one of the largest troop contributors to UNAMIR, and had lost ten soldiers protecting Prime Minister Uwilingiliyimana, announced that it was withdrawing, reducing the force's effectiveness even further. |
12 апреля Бельгия, чьи солдаты составляли значительную часть контингента, после гибели десяти бойцов, защищавших премьер-министра Увилингийиману, объявила о выводе собственных войск, что ещё больше сказалось на эффективности миссии. |
It has expanded more, though, than just keeping us awayfrom physical contaminants, and there's a growing body of evidenceto suggest that, in fact, this emotion of disgust now influencesour moral beliefs and even our deeply held politicalintuitions. |
Эта функция расширилась ещё дальше, кроме «загрязнения».Есть всё больше доказательств, что эти эмоции отвращения влияют нанаши нравственные понятия и даже на политическую интуицию. |
Although the presence of granules in the solar photosphere is a well-documented phenomenon, there is still much debate on the true nature or even the existence of higher-order granulation patterns. |
Наличие гранул в солнечной фотосфере - хорошо известное явление, однако дебаты об истинных причинах или даже о существовании грануляции бо́льших масштабов всё ещё ведутся. |
By 1369 few of the castle's buildings still stood: the keep, gatehouses, a hall, kitchen, and stable were all that survived, and even then in a state of ruin. |
Тем не менее, до 1369 года многие части замка ещё сохранялись: донжон, сторожка, зал, кухня, конюшня были единственными сохранившимися структурами, хоть и в плачевном состоянии. |
He is observed by a man (Anatoly Romashin) with a dog, he asks Kolyun aside and says that he will give him the dog, and even pay for it. |
За ним наблюдает мужчина (Анатолий Ромашин) с собакой, отзывает Колюна в сторону и говорит, что отдаст ему пса, да ещё и приплатит за это. |
The conflict between father and daughter is foreshadowed by a shifting era, when even school teachers can not explain to their students as to why what they say changes everyday. |
Конфликт отца и дочери предопределён сменой эпох, когда даже школьные учителя не могут ответить ученикам, почему они ещё вчера говорили одно, а теперь - другое. |
In the traditional Bakweri society, women are chosen as future spouses when they are still children, and in some cases, even before they were born. |
В традиционных семьях решение о браке принимается тогда, когда будущие супруги ещё являются детьми, а иногда и до их рождения. |
As Lincoln's Cabinet met to discuss the disaster, the frightened Secretary of War Edwin Stanton told the others that Virginia might attack East coast cities, and even shell the White House before the meeting ended. |
На экстренном совещании Кабинета министров военный министр Эдвин Стэнтон заявил собравшимся, что броненосец южан может атаковать города на Восточном побережье, а то и бомбардировать Белый дом ещё до закрытия совещания. |
According to an article by BBC Sport: In the early 1990s, Giggs was David Beckham before Beckham was even holding down a place in the United first team. |
Цитата из статьи ВВС Sport: «В начале 1990-х Гиггз был Дэвидом Бекхэмом ещё до того, как сам Бекхэм начал выступать за основу "Юнайтед". |
Bara's official credit is even "The Vampire", and for this reason the film is sometimes cited as the first "vampire" movie. |
Ещё одно неофициальное название фильма - «Вампир», поэтому фильм иногда причисляют к первому вампирскому кино. |
Dudin suffered greatly because of his father's beatings in his childhood, as well as specific skills that his father instilled in him, such as teaching him hunting at a young age and even cutting up the warm carcasses of dead animals. |
Дудин очень страдал из-за избиений собственным отцом в детстве, а также специфических навыков, которые отец старался привить сыну, когда учил его в малолетнем возрасте охотиться и разделывать ещё тёплые туши убитых животных. |
For the second season, the creators were offered listens of upcoming songs in advance by publishers and record labels, with production occurring even before song rights are cleared. |
При создании второго сезона издатели и звукозаписывающие лейблы предложили создателям прослушивать предполагаемые к использованию песни заранее, таким образом, производство начинается ещё до урегулирования правовых вопросов. |
This becomes even clearer in the next few years, as some time between 665 and 668 Wulfhere sold the see of London to Wine, who had been expelled from his West Saxon bishopric by Cenwealh. |
Это становится ещё более ясным, когда между 665 и 668 годами Вульфхер продал епископскую кафедру в Лондоне некому Вину, который был выслан из западно-саксонской епархии Кенвалхом. |
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior to whatever you'd want it to be, which is an even longer and more complicated project. |
Потом нужно будет изменить эти гены, чтобы повлиять на её поведение в нужную вам сторону - а это ещё более долгое и сложное предприятие. |
We're now in the era of super-enabling the surgeon who can now go inside the body and do things with robotic surgery, which is here today, at a level that was not really possible even five years ago. |
Мы живём в век робототехники в хирургии, которая даёт возможность хирургу проникать в тело человека и выполнять операции на уровне, который ещё 5 лет назад казался невозможным. |