SO YOUR SOLUTION IS TO RISK MORE AND MAKE THINGS EVEN WORSE? |
И ты продолжаешь рисковать, чтобы стало ещё хуже? |
Even before the title of Princess Royal came into use in England, the eldest daughter of the King or Queen of England had a special status in law. |
Ещё до вхождения в оборот титула королевской принцессы в Англии, старшие дочери королей или королев имели по закону особый статус. |
Even by 1926, 96.6% of the population of the Karelian ASSR spoke Karelian as their mother tongue. |
Ещё в 1926 для 96,6 % жителей советской Карелии родным языком был карельский. |
Even before the Old Kingdom, the ancient Egyptians had developed a glassy material known as faience, which they treated as a type of artificial semi-precious stone. |
Ещё до Древнего царства, древние египтяне изобрели стекловидный материал, известный как египетский фаянс, который они рассматривали как один из видов искусственного полудрагоценного камня. |
Even before last year's Custom & Tuning show was shown several projects worthy of the highest ratings, but hardly fitting under the scope of styles and standards adopted in the modern custom items. |
Ещё в позапрошлом году на Custom&Tuning show было показано несколько проектов, достойных самых высоких оценок, но с трудом подходившие под рамки стилей и стандартов, принятых в современном кастомайзинге. |
Even during the USSR time cycling on Khreschatyk Street in the Day of Kyiv was one of the main attributes and traditions of the holiday, performed with great resonance and mass audience. |
Ещё во время СССР велогонки на Крещатике в День Киева были одним из главных атрибутов и традиций праздника, проводились с большим резонансом и массовым зрителем. |
Even from early childhood, Anastasia decided to play in the theater and insist on her dream: in her spare time making music and dancing, took part in the dance ensemble "Lotus". |
Ещё с раннего детства Анастасия решила играть в театре и упорно стремилась к своей мечте: в свободное время занималась музыкой и танцами, участвовала в танцевальном ансамбле «Лотос». |
BUT THERE'S AN EVEN BETTER WAY TO SAVE LIVES, |
Но есть ещё лучший способ спасти жизни. |
Even if you are, "like me," you're still a boy... |
Даже если ты "как я" ты всё ещё мальчик... |
Even if owning oil assets is a useful hedge (as in a small, oil-consuming country), it is not clear that buying stakes in opaque companies in foreign countries is the best strategy. |
Даже если обладание нефтяными активами - полезная защита (для маленькой нефтепотребляющей страны), ещё неочевидно, что покупка доли в непрозрачных компаниях за границей - это лучшая стратегия. |
Even though you're shackled by the Queen, you're still the best in the world. |
Хоть ты и сидишь на цепи у королевы, тебе всё ещё нет равных. |
'Even though James wasn't with us, another challenge then turned up.' |
Хотя Джеймса с нами не было, появилось ещё одно испытание. |
Ed. Even before you went crazy, I never liked you. |
Даже когда ты ещё не спятил, ты мне не нравился. |
Even if the child is too young to understand, it's still doomed? |
Даже если он ещё маленький и ничего не понимает, он всё же погибнет? |
Even though I know we don't want to make any big announcement or anything, I still think I should let her know. |
Хоть я и знаю, что иы не хотим делать из этого шумиху, я всё ещё считаю, что мне следует сказать ей это. |
Even though we've lost some material items, the important thing is we're all safe and we've still got each other, right. |
Даже, если мы потеряем некоторые материальные вещи, важное заключается в том, что мы в безопасности, и у нас всё ещё есть мы, верно. |
Even if Wei is still alive you may not have chance to see him again |
Даже если Вэй всё ещё жив, тебе может никогда и не выпадет шанс увидеть его |
Even in my second job, I have to get another job! |
Даже на моей второй работе, Я должна устроиться на ещё одну работу! |
Even if he dated, how much would he know! |
Если опять встретимся - он у меня ещё узнает! |
Even crazier was explaining to the judge that I was arrested as Jean Valjean and deported as Anton Miroslav, who returned to Cherkistan as Cyrano de Bergerac. |
Предстояло ещё объяснить судье, почему я был арестован как Жан Вальжан, депортирован как Антон Мирослав, а вернулся из Чуркистана как Сирано де Бержерак. |
Even earlier - in 1896 - Giovanni Mercati announced the discovery of the hexaplaric text of the Psalter in the Greek palimpsest from the 13th-14th century from the Ambrosian library. |
Ещё ранее - в 1896 году - Джованни Меркати объявил о находке гексапларного текста Псалтири в греческом палимпсесте примерно XIII-XIV века из Амброзианской библиотеки. |
Even at this stage - thanks to Gerhard - the focus was not merely on displaying works of art, but also on scientific research and development, then a novelty in museums. |
Ещё в этот период - не в последнюю очередь благодаря Герхарду - во главу угла было поставлено не только оформление произведений искусства, но и научные исследование и подготовку кадров, что для музеев того времени было новым. |
Even before the launch of WARR-Ex2, WARR had begun working on its successor, WARR-Ex3, as part of project STERN (STudentische Experimental-RaketeN) (German abbreviation for "student experimental rocketry"), organized and financed by the German Aerospace Center. |
Ещё до запуска ракеты WARR-Ex2 группа WARR начала работу над следующей ракетой WARR-Ex3 в рамках проекта STERN (нем. STudentische Experimental-RaketeN; рус. студенческая экспериментальная ракета), организованного и финансируемого Германским аэрокосмическим центром. |
Even a college grad earned 10 percent more in 2001 than she did in 2013. |
Ещё в 2001 году выпускники колледжа зарабатывали на 10% больше чем в 2013 году. |
Even as a young girl, when she had a problem, |
Когда она была ещё маленькой, и у неё появлялись проблемы, |