Even as it was coming out of my mouth, story of my bloody life. |
Ещё в тот момент, когда слово вылетало изо рта. Как, блин, всегда. |
Even earlier remains attributed to Ichthyornis have been found in the Greenhorn Formation of Kansas, dating to the early Turonian age (about 93 million years ago). |
Ещё более ранние остатки, приписываемые ихтиорнисам, были найдены в формации Гринхорн в Канзасе (США), начиная с нижнего туронского яруса (приблизительно 93 млн лет назад). |
Even earlier, in the 10th century, Ahmad ibn Fadlan mentions "the country al-Bashgird" in his itinerary and enumerates the rivers he had to cross during his trip. |
Ещё раньше, в Х веке, Ибн Фадлан упоминает страну Аль-Башгирд и перечисляет реки, через которые переправлялись во время путешествия. |
Even before the takeover by Wahhabi rebels of most of Hejaz in 1803, the appointment to the governorship of Jeddah was said to be little esteemed, and considered tantamount to exile. |
Ещё до захвата ваххабитами большей части Хиджаза в 1803 году назначение на пост бейлербея Джидды было малопочётно и расценивалось скорее как ссылка. |
Even before this, there was considerable discontent among de Crillon's troops, comparisons being made with the futile Spanish attack on the city of Argel (Algiers) in 1775. |
Ещё до этого, среди войск де Крильона было значительное недовольство, экспедицию сравнивали с безуспешным испанским нападением на город Аргель (в Алжире) в 1775 году. |
Even though its capital Moresby was founded by Australian settlers in 1895, many of the island's interior areas deep in the jungle have still never been seen by western eyes. |
Несмотря на то, что его столица Морсби была основана австралийскими поселенцами ещё в 1895 году, большинство районов острова покрыты непроходимыми джунглями и до сих пор не исследованы. |
Even before the political changes of 1989 and the arrival of democracy, Malév had begun phasing out its Soviet-era planes with the introduction of the airline's first Western-designed aircraft, a Boeing 737-200 on 18 November 1988. |
Ещё до политических изменений 1989 года Малев начал выводить из эксплуатации советскую технику и приобретать западные самолёты, первый Boeing 737-200 поступил в эксплуатацию 18 ноября 1988 года. |
Even while studying at the Academy, he started to work in the studio of Academician Vladimir Shchuko, who had a significant influence on the further creative path of Gel'freykh. |
Ещё во время обучения в Академии начал работать в мастерской академика архитектуры В. А. Щуко, который оказал заметное влияние на дальнейший творческий путь Гельфрейха. |
Even before the Congress began its sessions in November 1810, a civil war started between those who supported the juntas, and eventually independence, and royalists who wanted to maintain the union with Spain. |
Ещё до начала сессий Конгресса в ноябре 1810 года в стране велась малоинтенсивная гражданская война между сторонниками хунты и независимости и роялистами, которые желали сохранить союз с Испанией. |
Even if you get him back, Nicole, he'll give you a real hard time. |
Николь, даже если вы получите его назад, он вас заставит ещё всякого натерпеться. |
Even with a minority faction, he might still move on Vane, in which case the girl dies. |
Даже будучи в меньшистве, он всё ещё может двинуть на Вейна, а тогда девочка умрёт. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. |
Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
Even with his boat shattered in pieces, He still clings to the rocks, |
Даже когда его корабль разбился в щепки, он всё равно цеплялся за скалы, в ожидании..., в надежде... ещё хоть раз узреть её красоту. |
Even if his army was at full strength, a successful siege of Rome would have required Hannibal to subdue a considerable part of the hinterland to cut the enemy's supplies and secure his own. |
Даже обладая полноценной армией, Ганнибалу пришлось бы ещё до осады подчинить значительную часть внутренних районов Италии для поддержания снабжения своих войск и сокращения римских. |
Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or required priority packages that are not yet present on your system will be installed. |
Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. |
Even though the government banned his songs, they were still being played by radio stations and the people, who had already identified with the Guaranias. |
Несмотря на то, что правительство запрещало его песни, их все ещё играли радиостанции и люди, кто уже считали себя последователями жанра Гуарания. |
Even at its high-energy end, it is still more than 3 orders of magnitude lower in energy than its nearest radiotoxic neighbour (ultraviolet) in the electromagnetic spectrum. |
Даже на его высокоэнергетическом конце энергия всё ещё на З порядка меньше энергии, чем у его ближайшего радиотоксического соседа (ультрафиолет) в электромагнитном спектре. |
Even so, the ICC prosecutor's application for an arrest warrant for al-Bashir - announced this past July - has yet to provoke a widely-feared crackdown on humanitarian organizations. |
Тем не менее, просьба прокурора МУС о выдаче ордера на арест аль-Башира (озвученная в июле прошлого года) ещё возможно спровоцирует возможное давление на гуманитарные организации, которого опасаются во многих местах. |
Even though my chances of survival will be slightly reduced, it'll save our Ja Du. |
Мне нужно продержаться ещё один месяц... Всего месяц. |
Even today, the Asmat are relatively isolated and their most important cultural traditions are still strong, though their interaction with the outside world has been increasing over the last decades. |
В наши дни папуасы асмат по-прежнему живут достаточно изолированно, а их самые важные культурные традиции все ещё сильны, хотя сложно отрицать влияние внешнего мира за последние десятилетия. |
Even by then he took a territories on the right coast the Samur River - Mushkur, Niyazoba, Shabran, Rustau, Beshbarmag and also villages of Ulus mahal from Derbent's khan. |
Ещё до этого он отнял у дербентского хана территорию по правому берегу реки Самур - Мюшкур, Низабат, Шабран, Рустау и Бешбармак, а также деревни Улусского магала. |
Even worse, with our intention of trying to make buildings move towards a net-zero energy state, we can't do it just by making mechanical systems more and more efficient. |
Ещё хуже, мы не сможем достигнуть нашего намерения сделать здания ближе к состоянию с нулевой энергией только лишь путём создания более эффективных механических систем. |
Even before attaining EU membership, all candidate countries' governments had to start adopting measures aimed at meeting the Maastricht criteria within several years, because the new members had committed themselves in their accession treaties to adopting the euro. |
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро. |
It's nearly impossible to get paint to stick to the grease in an egg. (Laughter) Even harder was getting paint to stick to the acid in a grapefruit. |
Практически невозможно сделать так, чтобы краска пристала к жиру на яйце. (Смех) Ещё труднее оказалось наложить краску на грейпфрут с его кислым соком. |
Even before I went to Glynco and trained to be a dead shot, I seen people kill one another, and I learned to be ready in case they came after me to do me harm. |
Ещё до того, как я пошёл в центр служебной подготовки, научился метко стрелять, на моих глазах уже друг друга убивали люди. |