Even before the band was signed, fans were observed with tattoos on their shins of the Flint area code (810) similar to those displayed by the band; some have gone as far as carving the band's logo into their skin. |
Ещё до популярности группы, поклонники были замечены с татуировками на их голенях кода Флинта области (810) аналогичны тем, которые отображаются группой. |
Even before the final retreating troops came home, the Givati command had issued a new operation order, calling for renewed artillery and air bombardment of Isdud, and small harassment operations. |
Ещё до окончания операции отступающие израильские войска вернулись домой, штаб Авидана отдал приказ о переброске артиллерии и авиации на бомбардировку Ашдода и другие малозначительные операции. |
Even if I overlooked the fact that this is the rudest thing I have ever encountered, there is no time to redo all that work. |
Даже если не обращать внимания... что такого хамства я ещё не слышала... времени на переделку просто не хватит. |
Even if it does not fulfill the anarchist dream of ending repressive government, we are still only beginning to grasp the extent of what it will do to the way we live. |
Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета. |
Even the usually acerbic Zero Punctuation critic Ben "Yahtzee" Croshaw named it the best game of 2013, saying that he was still thinking about the game's ending months after having played it. |
Даже обычно резкий критик Zero Punctuation Бен «Yahtzee» Крошоу назвал эту игру лучшей в 2013 году и признался, что всё ещё думает о концовке игры даже спустя месяцы после её прохождения. |
Even though a transition to a new career as a director had begun, Rosing made another recital tour of Canada, gave concerts with the Rochester Philharmonic, and on October 20, 1924, presented a concert at Carnegie Hall with Nicolas Slonimsky as his accompanist. |
Несмотря на то, что в это время профессиональная карьера Розинга развивалась в области режиссуры, он дал ещё один сольный концерт в Канаде, в сопровождении оркестра рочестерской филармонии, а 20 октября 1924 года выступил в Карнеги-холле с аккомпанировавшим ему Николаем Слонимским. |
Even if a problem is well-posed, it may still be ill-conditioned, meaning that a small error in the initial data can result in much larger errors in the answers. |
Даже если задача является корректно поставленной, она всё ещё может быть плохо обусловленной, то есть небольшая ошибка в начальных данных способна привести к много бо́льшим ошибкам в решениях. |
Even with his creative powers seemingly in decline he wrote four other operas in his later years - Bacchus, Roma, Panurge and Cléopâtre. |
Даже, несмотря на падение его творческой активности, в последние годы жизни Массне пишет ещё четыре оперы: «Вакх», «Рим», «Панург» и «Клеопатра». |
Even post-War Germany's acclaimed, miracle-working Economics Minister, Ludwig Erhard, was deeply unpopular in the early 1950s, because it appeared as if only a few were getting rich, while most West Germans remained poor or got poorer. |
Даже прославленный чудотворец, министр экономики послевоенной Германии Людвиг Эрнард был крайне непопулярен в начале 50-х годов, потому что казалось, что обогащались лишь немногие, в то время как большинство жителей Западной Германии оставалось бедными или становилось ещё беднее. |
Even if you can dodge, my father might not teach you martial arts |
Даже если увернёшься, это ещё не значит, что отец станет тебя учить. |
Even though the facts which prove this to be so may be brought clearly to their minds, they will still doubt and waver and will continue to think that there may be some other explanation. |
И даже когда им разъяснят, что дело идёт о лжи чудовищных размеров, они все ещё будут продолжать сомневаться и склонны будут считать, что вероятно все-таки здесь есть доля истины. |
Even worse, background check shows he plead guilty to a battery charge |
И это ещё не самое худшее. |
"Even worse!" Al-Sayib exclaimed. "They don't know what to do with you, Dima!" |
Да это ещё хуже! -воскликнул аль-Саиб.-Они не знают, как к тебе относится, Дима! |
Even already translated packages can be fetched this way again, to improve them (please note that the current DDTP functionality for this is buggy, so please avoid it if possible for now). |
Полностью переведённый пакет может быть запрошен ещё раз для улучшения перевода (однако функциональность DDTP для этого имеет определённые проблемы и, по возможности, старайтесь не использовать эту функцию). |
No. - Even as I said it, I knew it wasn't. |
Я ещё не досказал, а уже понял, что это не он. |
The film within a film, Angels with Filthy Souls, had a sequel in Home Alone 2, Angels with Even Filthier Souls. |
Фильм в фильме, «Ангелы с грязными душами», имел продолжение в «Один дома 2», но под названием «Ангелы с ещё более грязными душами». |
Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? |
И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста? |
Even before the release of the film, he aroused sharp criticism from Yevgenia Kondrashina and Aleksandra Ovchinnikova (widows of Vladimir Kondrashin and Alexander Belov), and Yuri Kondrashin (son of Vladimir Petrovich). |
Ещё до выхода фильма в прокат он вызвал резкую критику со стороны вдовы Владимира Кондрашина Евгении Кондрашиной и вдовы Александра Белова Александры Овчинниковой, а также сына Владимира Кондрашина Юрия. |
Even before the clouds of recession began to gather, Euroskepticism was on the rise, with the Commission blamed, rightly or wrongly, for the EU's failure "to reach out to the citizen." |
Евроскептицизм рос ещё до того, как начали собираться тучи рецессии, и Комиссия обвинялась - справедливо или нет - в том, что Евросоюз не мог «достучаться до граждан». |
This is even scarier. |
Онни, из-за тебя мне ещё страшнее! |
And even tinier connections. |
А в них - ещё меньшие частицы... |
We're even... it's not quite over. |
Всё ещё не закончилось. |
And I'm... going to become even cooler. |
И стану ещё лучше. |
Even so, what's foremost in godfather's mind... we're still very much in the game, gentlemen, very much in the game. |
Даже при текущих условиях, опираясь на мнение Годфавера... мы всё ещё в игре господа, очень в игре. |
Even though he was in the midst of the Maroon Wars, Balcarres nonetheless sent muskets and ammunition to the settlement and a further shipment arrived on Commander Thomas Dundas' ship HMS Merlin in December 1796. |
Несмотря на то, что он находился в состоянии войны с маронами, Балкаррес тем не менее послал оружие и боеприпасы, а в декабре 1796 года послал ещё и коммандера Томаса Дандаса с судном HMS Merlin. |