Even in his mid thirties, he was still among the most highly regarded midfielders in the First Division. |
Даже в тридцать лет он всё ещё был одним из лучших полузащитников в первом дивизионе. |
Even the stuff I'm making up in my head doesn't make sense. the credit card companies. |
Даже так картина в моей голове всё ещё не имеет смысла. кредитные компании. |
Even as far back as the early twentieth century, it has been reported that turtles play an important role to Malagasy fisheries. |
Даже ещё в начале ХХ века существовало ложное представление о том, что мечехвосты вредят рыболовству. |
Even if it's just widow's mites. |
Могу дать тебе по роже, если ещё раз меня разбудишь. |
Even better, it was farm-raised to the supposed highest standards of sustainability. |
Что ещё лучше, это была рыба, выращенная на ферме, которая придерживалась высоких экологических стандартов. |
Even before the fate of the book of poems became apparent, the sisters began work on their first novels. |
Ещё до опубликования сборника стихотворений сёстры начали работу над новым проектом. |
Even at the time of surveying, engineers noted a strong weathering of the rock layers and a large amount of scree. |
Ещё во время проведения первых изысканий инженеры отмечали сильную выветренность горных пород и многочисленные осыпи. |
Even before he entered the presidency, Adams had quarreled with Alexander Hamilton-and thus was hindered by a divided Federalist party. |
Ещё до своей инаугурации Джон Адамс рассорился с Гамильтоном, в результате чего партия федералистов распалась. |
Even worse is when it finds its way into our natural environment - on the side of the road or next to a river. |
Ещё хуже, когда он проникает в окружающую среду - возле дорог или рек. |
Even before his arrival in Hollywood in 1947, Liberace wanted to add acting to his list of accomplishments. |
Ещё до возвращения в Голливуд в 1947 г. Либераче мечтал пополнить список своих талантов и достижений игрой в кино. |
Even before the final deployment of the regiment he fought a duel with one of his staff officers, probably Tolbuchin , Prince Vyazemsky observed. |
Ещё до окончательного образования полка он дрался на поединке с одним из своих штаб-офицеров, кажется, Толбухиным», - свидетельствовал князь Вяземский. |
Even before Zombieland, Wichita/was running the table on guys like us. |
Ещё до того, как случился Зомбилэнд, Уичита разводила парней вроде нас. |
Even before I went to the cabstand for an after-school job I knew I wanted to be a part of them. |
Ещё до того, как я начал работать на стоянке такси после школы я знал, что я хотел быть одним их них. |
Even if an enemy had harvested your DNA when you came out as Supergirl, the embryo would still be in gestation. |
Даже если враги собрали твою ДНК, когда ты стала Супергёрл, зародыш ещё бы только созревал. |
Even if it was shut down, it seems unnatural for there not to be any administrative records of installation maintenance. |
Довольно странно, что никаких записей не велось даже тогда, когда она ещё работала. |
Even though all the women in my life were mad at me, at least I could turn to a sweet cereal ghost for comfort. |
Хотя все мои женщины были злы на меня я все ещё мог утопить печаль в кукурузных хлопьях. |
Even if you have no religious belief, there are times when you wonder that there's something else. |
Даже если у вас нет никаких религиозных верований, иногда вы задумываетесь, не существует ли ещё чего-то другого. |
Even with the additional men, Austin realized that his army was not large enough to prevail in a full assault on Bexar. |
Даже с приходом подкреплений Остин всё ещё полагал, что сил его армии не хватит на общий штурм Бехара. |
Even if Yedu was further away, the queen must go for Goguryeo's sake. |
Даже если бы Йеду располагался ещё дальше, царица должна была бы ехать ради Когурё. |
Even if it is successful, consumers, investors, and businesses are undergoing a traumatic experience whose full impact is yet to be felt. |
Даже если она будет успешной, потребители, инвесторы и фирмы пережили сильное потрясение, полное воздействие которого они ещё почувствуют. |
Even worse, farmers are now relying on groundwater that is being depleted by over-pumping. |
Что ещё хуже, сегодняшние фермеры применяют подземные воды, запас которых истощается в результате чрезмерного откачивания. |
Even so, there are still a lot of memories. |
В конце концов, у тебя осталось ещё кое-что. |
Even some places we can't pronounce! |
Или что-то там ещё с непроизносимым названием. |
Even if you desperately want to forget it, It keeps on playing circles in your mind relentlessly. |
Хочешь забыть о том, что было, но память терзает тебя ещё сильнее. |
Even though the Afghans were beaten they still offered resistance in repeated clashes in the following days as they withdrew. |
В итоге поле боя стали покидать афганцы, которые, несмотря на потери, все ещё оказывали сопротивление при повторных столкновениях в последующие дни после отступления. |