Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
While we agree that biofuels do help to reduce damage from global warming, that equation might change entirely if we were to take into account the potential effect on a large proportion of the world's population, who may be facing famine. Мы согласны с тем, что биотопливо, действительно, способствует смягчению последствий глобального потепления, однако, составляющие этого уравнения полностью меняются, если принять во внимание возможные последствия использования биотоплива для значительной части населения земного шара, которое может столкнуться с проблемой голода.
Mr. O'FLAHERTY said that he did not disagree with the proposal to suspend consideration of recommendation 6 bis and could also accept a decision to delete it entirely. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что он не возражает против предложения отложить рассмотрение рекомендации 6-бис и может даже согласиться с решением о том, чтобы ее полностью исключить.
It is entirely free to render its advice to the Government and is responsible for communicating that advice to the general public. Она полностью свободна в формировании своих мнений и подготовке заключений, которые она передает в правительство и которые она распространяет среди общественности.
Although occasionally it was thought by some that the punishments were inhumane, he was firmly convinced that they were entirely compatible with human dignity and that there was nothing cruel about them. Хотя некоторые иногда считают, что предусматриваемые наказания бесчеловечны, суданское правительство твердо убеждено в том, что они полностью совместимы с человеческим достоинством и не являются жестокими.
An important obligation arising from this commitment is the adoption of a complete legal framework with a view to entirely avoiding or minimizing the cases of exercise of physical or psychical torture by the entities invested with power. Она взяла на себя важное обязательство создать такую нормативно-правовую основу, которая полностью предупреждала бы или сводила бы к минимуму случаи применения физических или психических пыток властными структурами.
With regard to the events of 2 February 2008, for 48 hours N'Djamena had been entirely occupied by rebels who, as they withdrew, had attacked the population. В том что касается событий 2 февраля 2008 года, в течение сорока восьми часов Нджамена была полностью оккупирована повстанцами, во время отступления которых пострадало мирное население.
I entirely agree with what the distinguished delegation of Australia just said, and would like to thank the President for having formally distributed the two draft decisions. Я полностью согласен с тем, что только что сказала уважаемая делегация Австралии, и хотел бы поблагодарить Председателя за то, что он официально распространяет два проекта решений.
In Denmark, the legal property regime of a marriage is community of property but the spouses may agree to have separate property, entirely or partially. В Дании действует режим общности владения имуществом супругов, однако по договоренности супруги могут иметь полностью или частично раздельное имущество.
The National Institute of Labour and Social Research had begun work on the bill on gender equality, which was entirely an initiative of the Ministry of Labour and Social Affairs. Национальный институт труда и социальных исследований начал работу над законопроектом о гендерном равенстве, который целиком и полностью инициирован министерством труда и социальных вопросов.
Mr. Jean (Haiti) said that the absence of a Chief Justice had no impact on the pace of legislative reform, as the two branches of Government were entirely separate. Г-н Джин (Гаити) говорит, что отсутствие главного судьи никак не сказывается на темпах законодательной реформы, поскольку две ветви власти являются полностью независимыми друг от друга.
Mr. Nkou (Cameroon) said that the National Commission on Human Rights and Freedoms was entirely independent of the Government, although the Government financed its activities. ЗЗ. Г-н Нку (Камерун) говорит, что Национальная комиссия по правам человека и свободам полностью независима от правительства, хотя правительство и финансирует ее деятельность.
Thus, paragraph 1 of the draft article was entirely acceptable; paragraph 2, however, was worded in a confusing manner, although that might be a translation problem. Таким образом, пункт 1 проекта статьи полностью приемлем, однако пункт 2 сформулирован несколько запутанно, хотя не исключено, что это - проблема перевода.
The scope of such a large-scale project could not be entirely determined in advance, but the Committee should examine further the circumstances leading to the additional requirement of $69.4 million, in particular with regard to additional redundancy measures. Масштабы такого крупного проекта не могут быть полностью определены заранее, однако Комитет должен более подробно проанализировать те обстоятельства, которые ведут к дополнительным потребностям в размере 69,4 млн. долл. США, в частности связанные с дополнительными мерами по установке дублирующих систем.
However, these achievements cannot suffice if the States that the object of those decisions fail partially or entirely to comply with the judgements. Но, по-видимому, этого недостаточно, если страны, в отношении которых принимаются данные решения, зачастую не выполняют предписания Суда или выполняют их не полностью.
The enrolment rate for girls had steadily increased since 2003 and the gap between the rates for girls and boys had been closed entirely in some regions. Показатель охвата девочек образованием постоянно увеличивается с 2003 года, и разрыв между показателями среди мальчиков и девочек в некоторых регионах полностью исчез.
(b) The need for pumps is eliminated as the system is fed entirely by gravity; Ь) отсутствие необходимости в насосах, так как система полностью работает под действием силы тяжести;
Finally, I entirely agree with the Secretary-General's very well-balanced input this morning and where he ended, which is that the parties are in the lead. Наконец, я полностью согласен с сегодняшним прекрасно сбалансированным выступлением Генерального секретаря и его выводом о том, что теперь дело за сторонами.
So an era that had begun with scientists groping towards an understanding of the basic building blocks of our world had ended with that world entirely classified and made clear for all to see. Так эпоха, которая началась учеными идущими на ощупь, чтобы понять основные строительные блоки нашего мира, закончилась тем, что мир полностью систематизировали и сделали понятным для всех.
A man entirely comfortable in this time, this place? Что мне полностью комфортно в этом времени, в этом месте?
2.4 According to the State party, the charges were dropped because of insufficient evidence: the victim had entirely changed his original statement to the police, telling the investigative magistrate that the accused had in fact not committed any offence. 2.4 По утверждению государства-участника обвинения были сняты за недостатком улик: потерпевший полностью отошел от своих первоначальных показаний полиции, сообщив следственному судье, что обвиняемые по сути дела не совершали никаких преступных действий.
Even had the Prefect held the requisition to be entirely justified in Italian law, this would not exclude the possibility that it was a violation of the FCN Treaty. Даже если бы префект признал, что реквизиция полностью оправдана в соответствии с итальянским законодательством, не исключалась бы возможность того, что она представляет собой нарушение Договора о дружбе, торговле и мореплавании.
(b) Ensure that the fund for families of missing persons is established without any further delay and that its financing is entirely secured; Ь) обеспечить учреждение без дальнейших отлагательств фонда для семей пропавших без вести лиц, а также полностью гарантировать его финансирование;
With the exception of funding of $44 million from the United Nations assessed contributions appropriation (regular budget) and miscellaneous income, UNHCR operations are funded entirely from voluntary contributions. Деятельность УВКБ полностью финансируется за счет добровольных взносов, за исключением 44 млн. долл. США по линии начисленных взносов Организации Объединенных Наций (регулярный бюджет) и других различных поступлений.
The Board notes a range of issues, but in particular the lack of in-house capabilities and resources dedicated to IPSAS implementation and the need to proactively promote progress in implementation rather than relying entirely upon support and advice from United Nations Headquarters. Комиссия отмечает ряд проблем, однако особое внимание обращает на недостаток внутренних возможностей и ресурсов для перехода на МСУГС и необходимость проявлять инициативу в осуществлении этого проекта, а не полагаться полностью на поддержку и консультативную помощь со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
At such a low pace of visits by the SPT, the consequence is that the current number of regular preventive visits would take place to each State party only every 21 years, entirely defeating the purpose of the treaty. Столь низкая частота проведения ППП посещений ведет к тому, что нынешнее число регулярных превентивных посещений каждого государства-участника будет выполняться лишь раз в 21 год, полностью нивелируя цель этого договора.